Meisterhaftes Übersetzen - 8 Angebote vergleichen

Preise201720192021
SchnittFr. 38.72 ( 40.00)¹ Fr. 41.33 ( 42.69)¹ Fr. 40.66 ( 42.00)¹
Nachfrage
Bester Preis: Fr. 32.52 ( 33.60)¹ (vom 20.09.2019)
1
9783826061882 - Franziska Walter: Meisterhaftes Übersetzen
Franziska Walter

Meisterhaftes Übersetzen (2019)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783826061882 bzw. 3826061888, in Deutsch, Königshausen u. Neumann, Taschenbuch, neu.

Fr. 40.66 ( 42.00)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
In den von Stefan George herausgegebenen ‚Blättern für die Kunst‘ stellt dieser fest: Beim Übersetzen solle man nur das bringen „was durch die art der übertragung eigenster besitz geworden […] war.“ Doch wie übersetzt man so, dass das fremde Werk eigenster Besitz wird? Stefan George – der strenge Meister im Kreis seiner Jünger – ist in vielfacher Hinsicht ein meisterhafter Übersetzer, der sich die fremden Sonette zueigen macht und für seine Werkpolitik nutzt. Die Studie analysiert, wie sich George mithilfe der äusserst formbewussten Übersetzung der Sonette in einen Traditionszusammenhang mit Shakespeare stellt und wie er damit zugleich auch immer am eigenen Werk arbeitet. Zunächst wird die Shakespeare-Übersetzung in Georges Werk eingeordnet und die Bedeutung Shakespeares für George dargestellt. In vielen vergleichenden Detailanalysen wird Georges Shakespeare-Übersetzung erstmals aus dem Kontext seines Werkes untersucht. Dabei wird herausgearbeitet, inwiefern Georges Soziopoetik auch die Sonett-Übersetzungen bestimmt: Schönheit wird nicht nur bewahrt, sondern immer wieder neu geschaffen. Taschenbuch, 01.01.2019.
2
9783826061882 - Walter, Franziska: Meisterhaftes Übersetzen
Walter, Franziska

Meisterhaftes Übersetzen

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783826061882 bzw. 3826061888, in Deutsch, Königshausen & Neumann, Würzburg, Deutschland, neu.

Fr. 40.66 ( 42.00)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, 2-3 Werktage.
In den von Stefan George herausgegebenen ,Blättern für die Kunst' stellt dieser fest: Beim Übersetzen solle man nur das bringen "was durch die art der übertragung eigenster besitz geworden [...] war." Doch wie übersetzt man so, dass das fremde Werk eigenster Besitz wird? Stefan George - der strenge Meister im Kreis seiner Jünger - ist in vielfacher Hinsicht ein meisterhafter Übersetzer, der sich die fremden Sonette zueigen macht und für seine Werkpolitik nutzt. Die Studie analysiert, wie sich George mithilfe der äusserst formbewussten Übersetzung der Sonette in einen Traditionszusammenhang mit Shakespeare stellt und wie er damit zugleich auch immer am eigenen Werk arbeitet. Zunächst wird die Shakespeare-Übersetzung in Georges Werk eingeordnet und die Bedeutung Shakespeares für George dargestellt. In vielen vergleichenden Detailanalysen wird Georges Shakespeare-Übersetzung erstmals aus dem Kontext seines Werkes untersucht. Dabei wird herausgearbeitet, inwiefern Georges Soziopoetik auch die Sonett-Übersetzungen bestimmt: Schönheit wird nicht nur bewahrt, sondern immer wieder neu geschaffen. von Walter, Franziska, Neu.
3
9783826061882 - Franziska Walter: Meisterhaftes Übersetzen
Franziska Walter

Meisterhaftes Übersetzen (2019)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783826061882 bzw. 3826061888, in Deutsch, Königshausen & Neumann, Taschenbuch, neu.

Fr. 40.66 ( 42.00)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Sofort lieferbar.
Stefan Georges Übersetzung der Sonette Shakespeares In den von Stefan George herausgegebenen ‚Blättern für die Kunst‘ stellt dieser fest: Beim Übersetzen solle man nur das bringen „was durch die art der übertragung eigenster besitz geworden […] war.“ Doch wie übersetzt man so, dass das fremde Werk eigenster Besitz wird? Stefan George – der strenge Meister im Kreis seiner Jünger – ist in vielfacher Hinsicht ein meisterhafter Übersetzer, der sich die fremden Sonette zueigen macht und für seine Werkpolitik nutzt. Die Studie analysiert, wie sich George mithilfe der äusserst formbewussten Übersetzung der Sonette in einen Traditionszusammenhang mit Shakespeare stellt und wie er damit zugleich auch immer am eigenen Werk arbeitet. Zunächst wird die Shakespeare-Übersetzung in Georges Werk eingeordnet und die Bedeutung Shakespeares für George dargestellt. In vielen vergleichenden Detailanalysen wird Georges Shakespeare-Übersetzung erstmals aus dem Kontext seines Werkes untersucht. Dabei wird herausgearbeitet, inwiefern Georges Soziopoetik auch die Sonett-Übersetzungen bestimmt: Schönheit wird nicht nur bewahrt, sondern immer wieder neu geschaffen. 01.06.2019, Taschenbuch.
4
9783826061882 - Franziska Walter: Meisterhaftes Übersetzen
Franziska Walter

Meisterhaftes Übersetzen (2019)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz ~DE PB NW

ISBN: 9783826061882 bzw. 3826061888, vermutlich in Deutsch, Königshausen & Neumann, Taschenbuch, neu.

Fr. 55.90 + Versand: Fr. 18.00 = Fr. 73.90
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 1 - 2 Werktagen.
Stefan Georges Übersetzung der Sonette Shakespeares, In den von Stefan George herausgegebenen ‚Blättern für die Kunst‘ stellt dieser fest: Beim Übersetzen solle man nur das bringen „was durch die art der übertragung eigenster besitz geworden […] war.“ Doch wie übersetzt man so, dass das fremde Werk eigenster Besitz wird? Stefan George – der strenge Meister im Kreis seiner Jünger – ist in vielfacher Hinsicht ein meisterhafter Übersetzer, der sich die fremden Sonette zueigen macht und für seine Werkpolitik nutzt. Die Studie analysiert, wie sich George mithilfe der äusserst formbewussten Übersetzung der Sonette in einen Traditionszusammenhang mit Shakespeare stellt und wie er damit zugleich auch immer am eigenen Werk arbeitet. Zunächst wird die Shakespeare-Übersetzung in Georges Werk eingeordnet und die Bedeutung Shakespeares für George dargestellt. In vielen vergleichenden Detailanalysen wird Georges Shakespeare-Übersetzung erstmals aus dem Kontext seines Werkes untersucht. Dabei wird herausgearbeitet, inwiefern Georges Soziopoetik auch die Sonett-Übersetzungen bestimmt: Schönheit wird nicht nur bewahrt, sondern immer wieder neu geschaffen. Taschenbuch, 01.06.2019.
5
9783826061882 - Franziska Walter: Meisterhaftes Übersetzen
Franziska Walter

Meisterhaftes Übersetzen (2019)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE PB NW

ISBN: 9783826061882 bzw. 3826061888, in Deutsch, Königshausen & Neumann, Taschenbuch, neu.

Fr. 55.90 + Versand: Fr. 18.00 = Fr. 73.90
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 1 - 2 Werktagen.
Stefan Georges Übersetzung der Sonette Shakespeares, In den von Stefan George herausgegebenen Blättern für die Kunst stellt dieser fest: Beim Übersetzen solle man nur das bringen was durch die art der übertragung eigenster besitz geworden [] war. Doch wie übersetzt man so, dass das fremde Werk eigenster Besitz wird? Stefan George der strenge Meister im Kreis seiner Jünger ist in vielfacher Hinsicht ein meisterhafter Übersetzer, der sich die fremden Sonette zueigen macht und für seine Werkpolitik nutzt. Die Studie analysiert, wie sich George mithilfe der äusserst formbewussten Übersetzung der Sonette in einen Traditionszusammenhang mit Shakespeare stellt und wie er damit zugleich auch immer am eigenen Werk arbeitet. Zunächst wird die Shakespeare-Übersetzung in Georges Werk eingeordnet und die Bedeutung Shakespeares für George dargestellt. In vielen vergleichenden Detailanalysen wird Georges Shakespeare-Übersetzung erstmals aus dem Kontext seines Werkes untersucht. Dabei wird herausgearbeitet, inwiefern Georges Soziopoetik auch die Sonett-Übersetzungen bestimmt: Schönheit wird nicht nur bewahrt, sondern immer wieder neu geschaffen. Taschenbuch, 01.06.2019.
6
9783826061882 - Meisterhaftes Übersetzen

Meisterhaftes Übersetzen

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland DE NW

ISBN: 9783826061882 bzw. 3826061888, in Deutsch, Königshausen & Neumann, Würzburg, Deutschland, neu.

Fr. 46.75
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Lieferzeit: 11 Tage, zzgl. Versandkosten.
In den von Stefan George herausgegebenen 'Blättern für die Kunst' stellt dieser fest: Beim Übersetzen solle man nur das bringen "was durch die art der übertragung eigenster besitz geworden [...] war." Doch wie übersetzt man so, dass das fremde Werk eigenster Besitz wird? Stefan George - der strenge Meister im Kreis seiner Jünger - ist in vielfacher Hinsicht ein meisterhafter Übersetzer, der sich die fremden Sonette zueigen macht und für seine Werkpolitik nutzt.Die Studie analysiert, wie sich George mithilfe der äusserst formbewussten Übersetzung der Sonette in einen Traditionszusammenhang mit Shakespeare stellt und wie er damit zugleich auch immer am eigenen Werk arbeitet. Zunächst wird die Shakespeare-Übersetzung in Georges Werk eingeordnet und die Bedeutung Shakespeares für George dargestellt. In vielen vergleichenden Detailanalysen wird Georges Shakespeare-Übersetzung erstmals aus dem Kontext seines Werkes untersucht. Dabei wird herausgearbeitet, inwiefern Georges Soziopoetik auch die Sonett-Übersetzungen bestimmt: Schönheit wird nicht nur bewahrt, sondern immer wieder neu geschaffen.
7
9783826061882 - Franziska Walter: Meisterhaftes übersetzen - Stefan Gorges Übersetzung der Sonette Shakespeares
Franziska Walter

Meisterhaftes übersetzen - Stefan Gorges Übersetzung der Sonette Shakespeares

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783826061882 bzw. 3826061888, in Deutsch, Königshausen & Neumann, Taschenbuch, neu.

Fr. 40.66 ( 42.00)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Meisterhaftes übersetzen: In den von Stefan George herausgegebenen `Blättern für die Kunst` stellt dieser fest: Beim übersetzen solle man nur das bringen `was durch die art der Übertragung eigenster besitz geworden [...] war.` Doch wie übersetzt man so, dass das fremde Werk eigenster Besitz wird Stefan George - der strenge Meister im Kreis seiner Jünger - ist in vielfacher Hinsicht ein meisterhafter Übersetzer, der sich die fremden Sonette zueigen macht und für seine Werkpolitik nutzt.Die Studie analysiert, wie sich George mithilfe der äusserst formbewussten Übersetzung der Sonette in einen Traditionszusammenhang mit Shakespeare stellt und wie er damit zugleich auch immer am eigenen Werk arbeitet. Zunächst wird die Shakespeare-Übersetzung in Georges Werk eingeordnet und die Bedeutung Shakespeares für George dargestellt. In vielen vergleichenden Detailanalysen wird Georges Shakespeare-Übersetzung erstmals aus dem Kontext seines Werkes untersucht. Dabei wird herausgearbeitet, inwiefern Georges Soziopoetik auch die Sonett-Übersetzungen bestimmt: Schönheit wird nicht nur bewahrt, sondern immer wieder neu geschaffen. Taschenbuch.
8
9783826061882 - Meisterhaftes Übersetzen

Meisterhaftes Übersetzen

Lieferung erfolgt aus/von: Niederlande ~DE NW AB

ISBN: 9783826061882 bzw. 3826061888, vermutlich in Deutsch, Königshausen & Neumann, Würzburg, Deutschland, neu, Hörbuch.

Fr. 32.52 ( 33.60)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Niederlande, Lieferzeit: 5 Tage, zzgl. Versandkosten.
Lade…