Die göttliche Komödie - 8 Angebote vergleichen
Preise | 2015 | 2016 | 2019 | 2022 | 2023 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | Fr. 44.65 (€ 45.68)¹ | Fr. 45.62 (€ 46.67)¹ | Fr. 43.33 (€ 44.33)¹ | Fr. 43.50 (€ 44.50)¹ | Fr. 43.50 (€ 44.50)¹ |
Nachfrage |
1
Die göttliche Komödie (2015)
DE PB NW RP
ISBN: 9783737203678 bzw. 3737203679, in Deutsch, Hansebooks, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 4 - 7 Werktagen.
'Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten. Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris 'Commedia' oder auch 'La divina commedia'. Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864. Taschenbuch, 05.02.2015.
'Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten. Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris 'Commedia' oder auch 'La divina commedia'. Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864. Taschenbuch, 05.02.2015.
2
Die göttliche Komödie (2015)
DE PB NW RP
ISBN: 9783737203678 bzw. 3737203679, in Deutsch, Hansebooks, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Lieferung aus: Deutschland, Lieferbar in 2 - 3 Tage.
'Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten. Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris 'Commedia' oder auch 'La divina commedia'. Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864. Taschenbuch, 05.02.2015.
'Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten. Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris 'Commedia' oder auch 'La divina commedia'. Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864. Taschenbuch, 05.02.2015.
3
Die göttliche Komödie (1864)
DE PB NW RP
ISBN: 9783737203678 bzw. 3737203679, in Deutsch, Hansebooks, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Die göttliche Komödie: `Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten. Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris `Commedia` oder auch `La divina commedia`. Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864. Taschenbuch.
Die göttliche Komödie: `Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten. Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris `Commedia` oder auch `La divina commedia`. Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864. Taschenbuch.
4
Die göttliche Komödie - Dante Alighieri, Kartoniert (TB) (1864)
DE NW RP
ISBN: 9783737203678 bzw. 3737203679, in Deutsch, Vero Verlag in hansebooks GmbH, neu, Nachdruck.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten, in stock.
Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten.Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris Commedia oder auch La divina commedia. Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864. "Buch > Geisteswissenschaften, Kunst und Musik > Philosophie > Sonstiges".
Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten.Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris Commedia oder auch La divina commedia. Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864. "Buch > Geisteswissenschaften, Kunst und Musik > Philosophie > Sonstiges".
5
Die göttliche Komödie (1864)
DE NW RP AB
ISBN: 9783737203678 bzw. 3737203679, in Deutsch, neu, Nachdruck, Hörbuch.
Lieferung aus: Schweiz, Lieferzeit: 2 Tage, zzgl. Versandkosten.
"Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten.Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris "Commedia" oder auch "La divina commedia". Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864.
"Meine Übersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise möglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefähr den nämlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hängt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Übersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unüberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fällt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzählige Schönheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden müssten.Vorliegendes Werk ist die Übersetzung von Dante Alighieris "Commedia" oder auch "La divina commedia". Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 1864.
6
Die Gottliche Komodie (2015)
DE PB NW RP
ISBN: 9783737203678 bzw. 3737203679, in Deutsch, Vero Verlag, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Lieferung aus: Niederlande, 5-10 werkdagen.
bol.com.
"Meine Ubersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise moglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefahr den namlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hangt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Ubersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unuberwindli... "Meine Ubersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise moglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefahr den namlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hangt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Ubersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unuberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fallt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzahlige Schonheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden mussten. Vorliegendes Werk ist die Ubersetzung von Dante Alighieris "Commedia" oder auch "La divina commedia." Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 186Taal: Engels;Afmetingen: 34x210x148 mm;Gewicht: 785,00 gram;Verschijningsdatum: februari 2015;ISBN10: 3737203679;ISBN13: 9783737203678; Engelstalig | Paperback | 2015.
bol.com.
"Meine Ubersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise moglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefahr den namlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hangt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Ubersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unuberwindli... "Meine Ubersetzung ist metrisch aber reimlos, einmal, weil ich kein Dichter bin, und zweitens, weil es mir nur auf dieses Weise moglich scheint, ein treues Abbild des Originals zu schaffen, welches auf den heutigen deutschen Leser ungefahr den namlichen Eindruck mache, den das Original auf die heutigen Italiener macht. Die Form der Terzinen hangt auf das innigste mit der ganzen Organisation des Gedichts zusammen, und bietet doch dem Ubersetzer, der den Reim beibehalten will, gradezu unuberwindliche Schwierigkeiten dar. Dazu kommt, dass der deutsche Reim unendlich viel stumpfer in das Ohr fallt als der italienische, und eben deshalb weniger vermisst wird. Nimmermehr aber darf er als die Hauptsache betrachtet werden, welcher unzahlige Schonheiten des Ausdrucks zum Opfer gebracht werden mussten. Vorliegendes Werk ist die Ubersetzung von Dante Alighieris "Commedia" oder auch "La divina commedia." Dieses Buch ist ein Nachdruck der historischen Originalausgabe von 186Taal: Engels;Afmetingen: 34x210x148 mm;Gewicht: 785,00 gram;Verschijningsdatum: februari 2015;ISBN10: 3737203679;ISBN13: 9783737203678; Engelstalig | Paperback | 2015.
7
Die göttliche Komödie (2015)
~DE PB NW
ISBN: 9783737203678 bzw. 3737203679, vermutlich in Deutsch, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Next Day, Versandkostenfrei.
Erscheinungsdatum: 05.02.2015, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: Die göttliche Komödie, Autor: Alighieri, Dante, Verlag: Hansebooks, Sprache: Deutsch, Rubrik: Philosophie // Populäre Darstellungen, Seiten: 608, Informationen: Paperback, Gewicht: 828 gr, Verkäufer: averdo.
Erscheinungsdatum: 05.02.2015, Medium: Taschenbuch, Einband: Kartoniert / Broschiert, Titel: Die göttliche Komödie, Autor: Alighieri, Dante, Verlag: Hansebooks, Sprache: Deutsch, Rubrik: Philosophie // Populäre Darstellungen, Seiten: 608, Informationen: Paperback, Gewicht: 828 gr, Verkäufer: averdo.
Lade…