Translating Technical Documentation Without Losing Quality - What You Shouldn´t Spoil When Translating User Manuals and Online Help als von M.
5 Angebote vergleichen
Bester Preis: Fr. 39.15 (€ 40.44)¹ (vom 30.03.2017)1
Translating Technical Documentation without Losing Quality: What You Shouldnt Spoil When Translating User Manuals and Online Help
DE PB NW
ISBN: 9783943860023 bzw. 3943860027, in Deutsch, indoition publishing e.K. Taschenbuch, neu.
Von Händler/Antiquariat, BuySomeBooks [52360437], Las Vegas, NV, U.S.A.
Paperback. 224 pages. Dimensions: 8.9in. x 5.9in. x 0.6in.Translating technical documentation, such as user manuals, online help, and other types of user assistance, is essentially different from translating other forms of documents. If you translate technical documentation in the same way as you translate other texts, chances are that your clients (mostly technical writers) will be quite unhappy with the results. For example, complex language that makes a novel or sales brochure interesting can be exactly what makes a user manual incomprehensible. When translating technical documentation, you should understand how your clients have designed their documents for clearness and simplicity. Only then can your translation reflect the same principles. This book provides you with a compilation of the basic technical writing rules that every technical writer follows. When you adhere to the same rules as you translate, its almost guaranteed that both writers and readers will be happy with the quality of your work. Audience: Professional translators This item ships from multiple locations. Your book may arrive from Roseburg,OR, La Vergne,TN.
Paperback. 224 pages. Dimensions: 8.9in. x 5.9in. x 0.6in.Translating technical documentation, such as user manuals, online help, and other types of user assistance, is essentially different from translating other forms of documents. If you translate technical documentation in the same way as you translate other texts, chances are that your clients (mostly technical writers) will be quite unhappy with the results. For example, complex language that makes a novel or sales brochure interesting can be exactly what makes a user manual incomprehensible. When translating technical documentation, you should understand how your clients have designed their documents for clearness and simplicity. Only then can your translation reflect the same principles. This book provides you with a compilation of the basic technical writing rules that every technical writer follows. When you adhere to the same rules as you translate, its almost guaranteed that both writers and readers will be happy with the quality of your work. Audience: Professional translators This item ships from multiple locations. Your book may arrive from Roseburg,OR, La Vergne,TN.
2
Translating Technical Documentation Without Losing Quality - What You Shouldn't Spoil When Translating User Manuals and Online Help (2012)
EN PB US
ISBN: 9783943860023 bzw. 3943860027, in Englisch, 224 Seiten, indoition publishing e.K. Taschenbuch, gebraucht.
Neu ab: £35.00 (18 Angebote)
Gebraucht ab: £51.26 (2 Angebote)
Zu den weiteren 20 Angeboten bei Amazon.co.uk
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Usually dispatched within 1-2 business days, zzgl. Versandkosten (wenn der Anbieter in Ihr Land liefert).
Von Händler/Antiquariat, ShineWood.
Translating technical documentation, such as user manuals, online help, and other types of user assistance, is essentially different from translating other forms of documents. If you translate technical documentation in the same way as you translate other texts, chances are that your clients (mostly technical writers) will be quite unhappy with the results. For example, complex language that makes a novel or sales brochure interesting can be exactly what makes a user manual incomprehensible. When translating technical documentation, you should understand how your clients have designed their documents for clearness and simplicity. Only then can your translation reflect the same principles. This book provides you with a compilation of the basic technical writing rules that every technical writer follows. When you adhere to the same rules as you translate, it's almost guaranteed that both writers and readers will be happy with the quality of your work. Audience: Professional translators, Paperback, Label: indoition publishing e.K. indoition publishing e.K. Produktgruppe: Book, Publiziert: 2012-08-01, Freigegeben: 2012-08-01, Studio: indoition publishing e.K.
Von Händler/Antiquariat, ShineWood.
Translating technical documentation, such as user manuals, online help, and other types of user assistance, is essentially different from translating other forms of documents. If you translate technical documentation in the same way as you translate other texts, chances are that your clients (mostly technical writers) will be quite unhappy with the results. For example, complex language that makes a novel or sales brochure interesting can be exactly what makes a user manual incomprehensible. When translating technical documentation, you should understand how your clients have designed their documents for clearness and simplicity. Only then can your translation reflect the same principles. This book provides you with a compilation of the basic technical writing rules that every technical writer follows. When you adhere to the same rules as you translate, it's almost guaranteed that both writers and readers will be happy with the quality of your work. Audience: Professional translators, Paperback, Label: indoition publishing e.K. indoition publishing e.K. Produktgruppe: Book, Publiziert: 2012-08-01, Freigegeben: 2012-08-01, Studio: indoition publishing e.K.
3
Translating Technical Documentation Without Losing Quality - What You Shouldn't Spoil When Translating User Manuals and Online Help (2012)
EN PB NW
ISBN: 9783943860023 bzw. 3943860027, in Englisch, 224 Seiten, indoition publishing e.K. Taschenbuch, neu.
Neu ab: $54.50 (13 Angebote)
Gebraucht ab: $60.30 (6 Angebote)
Zu den weiteren 19 Angeboten bei Amazon.com
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Usually ships in 1-2 business days.
Von Händler/Antiquariat, PBShop UK.
Translating technical documentation, such as user manuals, online help, and other types of user assistance, is essentially different from translating other forms of documents. If you translate technical documentation in the same way as you translate other texts, chances are that your clients (mostly technical writers) will be quite unhappy with the results. For example, complex language that makes a novel or sales brochure interesting can be exactly what makes a user manual incomprehensible. When translating technical documentation, you should understand how your clients have designed their documents for clearness and simplicity. Only then can your translation reflect the same principles. This book provides you with a compilation of the basic technical writing rules that every technical writer follows. When you adhere to the same rules as you translate, it's almost guaranteed that both writers and readers will be happy with the quality of your work. Audience: Professional translators, Paperback, Label: indoition publishing e.K. indoition publishing e.K. Produktgruppe: Book, Publiziert: 2012-08-01, Studio: indoition publishing e.K. Verkaufsrang: 12481830.
Von Händler/Antiquariat, PBShop UK.
Translating technical documentation, such as user manuals, online help, and other types of user assistance, is essentially different from translating other forms of documents. If you translate technical documentation in the same way as you translate other texts, chances are that your clients (mostly technical writers) will be quite unhappy with the results. For example, complex language that makes a novel or sales brochure interesting can be exactly what makes a user manual incomprehensible. When translating technical documentation, you should understand how your clients have designed their documents for clearness and simplicity. Only then can your translation reflect the same principles. This book provides you with a compilation of the basic technical writing rules that every technical writer follows. When you adhere to the same rules as you translate, it's almost guaranteed that both writers and readers will be happy with the quality of your work. Audience: Professional translators, Paperback, Label: indoition publishing e.K. indoition publishing e.K. Produktgruppe: Book, Publiziert: 2012-08-01, Studio: indoition publishing e.K. Verkaufsrang: 12481830.
4
Translating Technical Documentation Without Losing Quality - What You Shouldn't Spoil When Translating User Manuals and Online Help
DE PB NW
ISBN: 9783943860023 bzw. 3943860027, in Deutsch, indoition publishing e.K. Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, buecher.de GmbH & Co. KG, [1].
Translating technical documentation, such as user manuals, online help, and other types of user assistance, is essentially different from translating other forms of documents. If you translate technical documentation in the same way as you translate other texts, chances are that your clients (mostly technical writers) will be quite unhappy with the results. For example, complex language that makes a novel or sales brochure interesting can be exactly what makes a user manual incomprehensible. When translating technical documentation, you should understand how your clients have designed their documents for clearness and simplicity. Only then can your translation reflect the same principles. This book provides you with a compilation of the basic technical writing rules that every technical writer follows. When you adhere to the same rules as you translate, it's almost guaranteed that both writers and readers will be happy with the quality of your work. Audience: Professional translators Versandfertig in 3-5 Tagen, Taschenbuch, Neuware.
Von Händler/Antiquariat, buecher.de GmbH & Co. KG, [1].
Translating technical documentation, such as user manuals, online help, and other types of user assistance, is essentially different from translating other forms of documents. If you translate technical documentation in the same way as you translate other texts, chances are that your clients (mostly technical writers) will be quite unhappy with the results. For example, complex language that makes a novel or sales brochure interesting can be exactly what makes a user manual incomprehensible. When translating technical documentation, you should understand how your clients have designed their documents for clearness and simplicity. Only then can your translation reflect the same principles. This book provides you with a compilation of the basic technical writing rules that every technical writer follows. When you adhere to the same rules as you translate, it's almost guaranteed that both writers and readers will be happy with the quality of your work. Audience: Professional translators Versandfertig in 3-5 Tagen, Taschenbuch, Neuware.
5
Translating Technical Documentation without Losing Quality: What You Shouldn't S
DE NW
ISBN: 9783943860023 bzw. 3943860027, in Deutsch, neu.
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Lieferart: Free, Lieferung: Deutschland, Artikelstandort: GL15SQ Grossbritannien, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, greatshoppingtraders - GreatShoppingTraders.
Festpreisangebot.
Von Händler/Antiquariat, greatshoppingtraders - GreatShoppingTraders.
Festpreisangebot.
Lade…