MERIAN live! Reiseführer Nordfrankreich. Nord-Pas de Calais, Picardie
6 Angebote vergleichen

Bester Preis: Fr. 11.73 ( 11.99)¹ (vom 23.07.2019)
1
9781519372567 - Anonymous: Les Mille Et Une Nuits Tome II: Traduit Par Antoine Galland (1646-1715)
Symbolbild
Anonymous

Les Mille Et Une Nuits Tome II: Traduit Par Antoine Galland (1646-1715) (2015)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika EN NW RP

ISBN: 9781519372567 bzw. 1519372566, in Englisch, neu, Nachdruck.

Fr. 26.78 ($ 33.42)¹ + Versand: Fr. 3.20 ($ 3.99)¹ = Fr. 29.98 ($ 37.41)¹
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Pbshop [61989342], Wood Dale, IL, U.S.A.
New Book. Shipped from US within 10 to 14 business days. THIS BOOK IS PRINTED ON DEMAND. Established seller since 2000.
2
9781519372567 - Anonymous: Les Mille Et Une Nuits Tome II: Traduit Par Antoine Galland (1646-1715) (Paperback)
Symbolbild
Anonymous

Les Mille Et Une Nuits Tome II: Traduit Par Antoine Galland (1646-1715) (Paperback) (2015)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland EN PB NW RP

ISBN: 9781519372567 bzw. 1519372566, in Englisch, Createspace, United States, Taschenbuch, neu, Nachdruck.

Fr. 30.85 ($ 38.50)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Free shipping.
Von Händler/Antiquariat, Book Depository International [58762574], London, United Kingdom.
Language: French . Brand New Book ***** Print on Demand *****. Il n est pas besoin de prevenir le Lecteur sur le merite et la beaute des Contes qui sont renfermes dans cet Ouvrage. Ils portent leur recommandation avec eux: il ne faut que les lire, pour demeurer d accord qu en ce genre on n a rien vu de si beau, jusqu a present, dans aucune Langue. En effet, qu y a-t-il de plus ingenieux, que d avoir fait un corps d une quantite prodigieuse de Contes, dont la variete est surprenante, et l enchainement si admirable, qu ils semblent avoir ete faits pour composer l ample Recueil dont ceux-ci ont ete tires. Je dis l ample Recueil: car l Original Arabe, qui est intitule les Mille et une Nuit, a trente-six parties, et ce n est que la traduction de la premiere qu on donne aujourd hui au Public. On ignore le nom de l Auteur d un si grand Ouvrage. Mais vraisemblablement, il n est pas tout d une main: car comment pourra-t-on croire qu un seul homme ait eu l imagination assez fertile, pour suffire a tant de fictions. Si les Contes de cette espece sont agreables et divertissants par le merveilleux qui y regne d ordinaire, ceux-ci doivent l emporter en cela sur tous ceux qui ont paru: puisqu ils sont remplis d evenements qui surprennent et attachent l esprit, et qui font voir de combien les Arabes surpassent les autres Nations en cette sorte de composition. Ils doivent plaire encore par les coutumes et les m urs des Orientaux, par les ceremonies de leur Religion, tant Paienne que Mahometane; et ces choses y sont mieux marquees que dans les Auteurs qui en ont ecrit, et que dans les relations des Voyageurs. Tous les Orientaux, Persans, Tartares et Indiens, s y font distinguer, et paraissent tels qu ils sont, depuis les Souverains jusqu aux personnes de la plus basse condition. Ainsi, sans avoir essuye la fatigue d aller chercher ces Peuples dans leur Pays, le Lecteur aura ici le plaisir de les voir agir, et de les entendre parler. On a pris soin de conserver leurs caracteres, de ne pas s eloigner de leurs expressions et de leurs sentiments; et l on ne s est ecarte du Texte, que quand la bienseance n a pas permis de s y attacher. Le Traducteur se flatte que les personnes qui entendent l Arabe, et qui voudront prendre la peine de confronter l original avec la copie, conviendront qu il a fait voir les Arabes aux Francais, avec toute la circonspection que demandait la delicatesse de notre Langue et de notre temps. Pour peu meme que ceux qui liront ces Contes, soient disposes a profiter des exemples de vertus et de vices qu ils y trouveront, ils en pourront tirer un avantage qu on ne tire point de la lecture des autres Contes, qui sont plus propres a corrompre les m urs qu a les corriger. Antoine Galland (vers 1646 a Rollot, Picardie, France - 17 fevrier 1715 a Paris) est orientaliste francais qui fut specialiste de manuscrits anciens et de monnaies. Habitue de la Bibliotheque royale, antiquaire du roi, academicien et, pour finir, lecteur au College royal, il fut meme receveur de la gabelle du sel. La posterite a surtout retenu SA traduction des Mille et une nuits menee au debut du XVIIIesiecle. Ne dans une famille de petits paysans de la Somme, il garda toute SA vie une grande humilite. Biographie Orphelin de pere a l age de 4 ans, il entra a 10 ans au college de Noyon ou il apprit le grec ancien, le latin et l hebreu. Il fit de brillantes etudes secondaires et continua ses etudes a Paris en suivant les cours du College de France, ou il aborda les langues orientales et se perfectionna en grec ancien. En 1670, devenu bibliothecaire et secretaire particulier du marquis de Nointel, nomme ambassadeur de France aupres du sultan de l empire ottoman Mehmet IV a Constantinople, il l accompagna dans ses deplacements, entre 1670 et 1675, en Thrace, en Macedoine, en Roumelie orientale, en Asie mineure, dans les iles Egeennes, en Ionie, en Syrie et en Palestine. Son jou.
3
9781519372567 - Anonymous, Editor: M. Philippe Ballin, Translator: M. Antoine Galland (1646-1715): 2: Les mille et une nuits Tome II: Traduit par (French Edition)
Anonymous, Editor: M. Philippe Ballin, Translator: M. Antoine Galland (1646-1715)

2: Les mille et une nuits Tome II: Traduit par (French Edition) (2015)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika FR PB US

ISBN: 9781519372567 bzw. 1519372566, in Französisch, 534 Seiten, CreateSpace Independent Publishing Platform, Taschenbuch, gebraucht.

Fr. 24.15 ($ 30.14)¹ + Versand: Fr. 3.20 ($ 3.99)¹ = Fr. 27.35 ($ 34.13)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Usually ships in 1-2 business days, Real shipping costs can differ.
Von Händler/Antiquariat, super_star_seller.
Il n’est pas besoin de prévenir le Lecteur sur le mérite et la beauté des Contes qui sont renfermés dans cet Ouvrage. Ils portent leur recommandation avec eux : il ne faut que les lire, pour demeurer d’accord qu’en ce genre on n’a rien vu de si beau, jusqu’à présent, dans aucune Langue.  En effet, qu’y a-t-il de plus ingénieux, que d’avoir fait un corps d’une quantité prodigieuse de Contes, dont la variété est surprenante, et l’enchaînement si admirable, qu’ils semblent avoir été faits pour composer l’ample Recueil dont ceux-ci ont été tirés. Je dis l’ample Recueil : car l’Original Arabe, qui est intitulé les Mille et une Nuit, a trente-six parties, et ce n’est que la traduction de la première qu’on donne aujourd’hui au Public. On ignore le nom de l’Auteur d’un si grand Ouvrage. Mais vraisemblablement, il n’est pas tout d’une main : car comment pourra-t-on croire qu’un seul homme ait eu l’imagination assez fertile, pour suffire à tant de fictions.  Si les Contes de cette espèce sont agréables et divertissants par le merveilleux qui y règne d’ordinaire, ceux-ci doivent l’emporter en cela sur tous ceux qui ont paru : puisqu’ils sont remplis d’événements qui surprennent et attachent l’esprit, et qui font voir de combien les Arabes surpassent les autres Nations en cette sorte de composition.  Ils doivent plaire encore par les coutumes et les mœurs des Orientaux, par les cérémonies de leur Religion, tant Païenne que Mahométane ; et ces choses y sont mieux marquées que dans les Auteurs qui en ont écrit, et que dans les relations des Voyageurs. Tous les Orientaux, Persans, Tartares et Indiens, s’y font distinguer, et paraissent tels qu’ils sont, depuis les Souverains jusqu’aux personnes de la plus basse condition. Ainsi, sans avoir essuyé la fatigue d’aller chercher ces Peuples dans leur Pays, le Lecteur aura ici le plaisir de les voir agir, et de les entendre parler. On a pris soin de conserver leurs caractères, de ne pas s’éloigner de leurs expressions et de leurs sentiments ; et l’on ne s’est écarté du Texte, que quand la bienséance n’a pas permis de s’y attacher. Le Traducteur se flatte que les personnes qui entendent l’Arabe, et qui voudront prendre la peine de confronter l’original avec la copie, conviendront qu’il a fait voir les Arabes aux Français, avec toute la circonspection que demandait la délicatesse de notre Langue et de notre temps. Pour peu même que ceux qui liront ces Contes, soient disposés à profiter des exemples de vertus et de vices qu’ils y trouveront, ils en pourront tirer un avantage qu’on ne tire point de la lecture des autres Contes, qui sont plus propres à corrompre les mœurs qu’à les corriger. Antoine Galland (vers 1646 à Rollot, Picardie, France - 17 février 1715 à Paris) est orientaliste français qui fut spécialiste de manuscrits anciens et de monnaies. Habitué de la Bibliothèque royale, antiquaire du roi, académicien et, pour finir, lecteur au Collège royal, il fut même receveur de la gabelle du sel. La postérité a surtout retenu SA traduction des Mille et une nuits menée au début du XVIIIe siècle. Né dans une famille de petits paysans de la Somme, il garda toute SA vie une grande humilité. Biographie Orphelin de père à l’âge de 4 ans, il entra à 10 ans au collège de Noyon où il apprit le grec ancien, le latin et l’hébreu. Il fit de brillantes études secondaires et continua ses études à Paris en suivant les cours du Collège de France, où il aborda les langues orientales et se perfectionna en grec ancien. En 1670, devenu bibliothécaire et secrétaire particulier du marquis de Nointel, nommé ambassadeur de France auprès du sultan de l'empire ottoman Mehmet IV à Constantinople, il l’accompagna dans ses déplacements, entre 1670 et 1675, en Thrace, en Macédoine, en Roumélie orientale, en Asie mineure, dans les îles Égéennes, en Ionie, en Syrie et en Palestine. Son journal, conservé à la Bibliothèque nationale de France, permet de le suivre en partie dans ses voyages. Paperback, Edition: Large Print, Format: Large Print, Label: CreateSpace Independent Publishing Platform, CreateSpace Independent Publishing Platform, Product group: Book, Published: 2015-11-17, Studio: CreateSpace Independent Publishing Platform.
4
9781519372567 - Les mille et une nuits Tome II: Traduit par Antoine Galland (1646-1715) Anonymous Author

Les mille et une nuits Tome II: Traduit par Antoine Galland (1646-1715) Anonymous Author (1715)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika ~EN PB NW

ISBN: 9781519372567 bzw. 1519372566, vermutlich in Englisch, CreateSpace Publishing, Taschenbuch, neu.

Fr. 28.47 ($ 32.65)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd, zzgl. Versandkosten.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
5
9781519372567 - Anonymous, and Ballin, M Philippe (Editor), and Galland (1646-1715), M Antoine (Translated by): Les Mille Et Une Nuits Tome II: Traduit Par
Symbolbild
Anonymous, and Ballin, M Philippe (Editor), and Galland (1646-1715), M Antoine (Translated by)

Les Mille Et Une Nuits Tome II: Traduit Par (2015)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika EN PB NW

ISBN: 9781519372567 bzw. 1519372566, in Englisch, Createspace, Taschenbuch, neu.

Fr. 30.44 ( 31.13)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, plus shipping, Shipping area: STOCKNEW.
Von Händler/Antiquariat, Alibris, NV, Sparks, [RE:5].
Trade paperback.
6
9781519372567 - Anonymous: Les Mille Et Une Nuits Tome II: Traduit Par Antoine Galland (1646-1715)
Symbolbild
Anonymous

Les Mille Et Une Nuits Tome II: Traduit Par Antoine Galland (1646-1715) (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland EN PB NW

ISBN: 9781519372567 bzw. 1519372566, in Englisch, Createspace, Taschenbuch, neu.

Fr. 26.16 ( 26.75)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, plus shipping, Shipping area: EUR.
Von Händler/Antiquariat, Paperbackshop International, GLOS, Fairford, [RE:4].
Softcover.
Lade…