Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich - 15 Angebote vergleichen
Preise | 2014 | 2015 | 2016 | 2020 | 2023 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | Fr. 105.15 (€ 107.44)¹ | Fr. 105.15 (€ 107.44)¹ | Fr. 127.18 (€ 129.95)¹ | Fr. 37.19 (€ 38.00)¹ | Fr. 136.97 (€ 139.95)¹ |
Nachfrage |
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich (1996)
ISBN: 9783484660205 bzw. 3484660201, in Deutsch, De Gruyter,Jan 1996, neu.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH, [5649452].
Die Darstellung der Geschichte der Rezeption der Komödien Wildes in Deutschland (1902-1992) basiert auf 90 Übersetzungen bzw. Bearbeitungen und 200 Inszenierungen. Einige der Schwerpunkte der Untersuchung sind: der anfängliche Misserfolg der Komödien (mit der Identifizierung des ersten 'Bunbury'-Übersetzers F.P. Greve); Andre Gides und Carl Hagemanns enormer Einfluss auf die Rezeption; die Theatertriumphe Adele Sandrocks in den 20er und 30er Jahren; die nationalsozialistische Ideologisierung Wildes und die ironische NS-Kritik in Ernst Sanders 'Bunbury'-Version. Die Arbeit zeigt, wie stark das 'Kopftheater' der Übersetzer die theatrale Rezeption beeinflusst. NEUBUCH! 230x155x30 mm.
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich : Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung. (1996)
ISBN: 9783484660205 bzw. 3484660201, in Deutsch, Tübingen, Niemeyer, gebraucht.
Von Händler/Antiquariat, J. Kitzinger Buchhandlung und Antiquariat, 80799 München.
XII, 452 S. 8° OKart. Theatron ; Bd. 20. - Originalausgabe, nicht der PoD bei de Gruyter für 139,95. - Einwandfreies Exemplar. Verlagstext: "Die Arbeit ist die erste Darstellung der Rezeption von Oscar Wildes Komödien in Deutschland und basiert auf der Erfassung von 90 Übersetzungen und Bearbeitungen und 200 Inszenierungen. Die historisch-analytische Darstellung der Übersetzungs- und Theatergeschichte wird systematisch mit der Frage verknüpft, inwieweit der Übersetzungstext die theatrale Transformation mitbestimmt. Zwischen Text und Theater wird ein dialogischer Bezug festgestellt: Das Kopftheater des Übersetzers bildet ein Inszenierungsangebot, auf das die theatrale Inszenierung unterschiedlich - aber nicht beliebig - reagiert. Schwerpunkte der historischen Untersuchung sind z.B.: die Aufdeckung der Hintergründe der anfänglichen Misserfolge der Komödien (mit der Identifizierung des ersten "Bunbury"-Übersetzers F.P. Greve); die Erläuterung von André Gides enormem Einfluss auf die deutsche Rezeption; die Aufdeckung der langlebigen Plagiate von Franz Blei und Carl Hagemann; die Analyse der Theatertriumphe Adele Sandrocks in den 20er und 30er Jahren; die nationalsozialistische Ideologisierung Wildes (mit einem Exkurs über drei Wilde-Verfilmungen von 1935/36) sowie die ironische NS-Kritik in Ernst Sanders "Bunbury"-Version, einem bisher unentdeckten Opus der 'Inneren Emigration'." ISBN: 9783484660205 Versand D: 2,50 EUR Wilde, Oscar ; Komödie ; Übersetzung ; Deutsch ; Geschichte 1902-1992; Wilde, Oscar ; Komödie ; Inszenierung ; Deutsches Sprachgebiet ; Geschichte 1902-1992, Englische Sprach- und Literaturwissenschaft, Deutsche Sprach- und Literaturwissenschaft, Theater, Tanz, Film.
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich (1935)
ISBN: 9783484660205 bzw. 3484660201, in Deutsch, De Gruyter, neu.
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
ISBN: 9783484660205 bzw. 3484660201, in Deutsch, Tübingen Niemeyer, neu, Nachdruck.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware - Die Darstellung der Geschichte der Rezeption der Komödien Wildes in Deutschland (1902-1992) basiert auf 90 Übersetzungen bzw. Bearbeitungen und 200 Inszenierungen. Einige der Schwerpunkte der Untersuchung sind: der anfängliche Misserfolg der Komödien (mit der Identifizierung des ersten 'Bunbury'-Übersetzers F.P. Greve); André Gides und Carl Hagemanns enormer Einfluss auf die Rezeption; die Theatertriumphe Adele Sandrocks in den 20er und 30er Jahren; die nationalsozialistische Ideologisierung Wildes und die ironische NS-Kritik in Ernst Sanders 'Bunbury'-Version. Die Arbeit zeigt, wie stark das 'Kopftheater' der Übersetzer die theatrale Rezeption beeinflusst. 452 pp. Deutsch.
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich (2012)
ISBN: 9783110942439 bzw. 3110942437, vermutlich in Deutsch, Gruyter, Walter de GmbH, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich (2012)
ISBN: 9783110942439 bzw. 3110942437, vermutlich in Deutsch, de Gruyter, Berlin/New York, Deutschland, neu, Nachdruck, E-Book, elektronischer Download.
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich (1996)
ISBN: 9783110942439 bzw. 3110942437, vermutlich in Deutsch, Walter de Gruyter GmbH & Co.KG, neu, E-Book.
Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung, This description of the reception accorded to Oscar Wilde´s comedies in Germany from 1902 to 1992 is based on 90 translations and/or adaptations and 200 stage productions. Central aspects discussed are the initial failure of the comedies (in conjunction with the identification of the first translator of the ´Importance of Being Earnest´, F.P. Greve), André Gide´s and Carl Hagemann´s enormous influence on their reception, the triumphs of actress Adele Sandrock with these comedies in the 20s and 30s, the ideological exploitation of Wilde by the National Socialists, and the ironical criticism of the Nazis to be found in Ernst Sander´s version of ´The Importance of Being Earnest´. The study demonstrates the significance of implicit scenic realizations in the minds of the translators and the effect these have had on reception in the theatre. PDF, 01.01.1996.
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich (1996)
ISBN: 9783110942439 bzw. 3110942437, vermutlich in Deutsch, Walter de Gruyter GmbH & Co.KG, neu, E-Book.
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
ISBN: 9783484660205 bzw. 3484660201, in Deutsch, De Gruyter, neu.
Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung. Habil.-Schr. This description of the reception accorded to Oscar Wilde's comedies in Germany from 1902 to 1992 is based on 90 translations and/or adaptations and 200 stage productions. Central aspects discussed are the initial failure of the comedies (in conjunction with the identification of the first translator of the "Importance of Being Earnest", F.P. Greve), André Gide's and Carl Hagemann's enormous influence on their reception, the triumphs of actress Adele Sandrock with these comedies in the 20s and 30s, the ideological exploitation of Wilde by the National Socialists, and the ironical criticism of the Nazis to be found in Ernst Sander's version of "The Importance of Being Earnest". The study demonstrates the significance of implicit scenic realizations in the minds of the translators and the effect these have had on reception in the theatre. tion in the theatre.
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich
ISBN: 9783110942439 bzw. 3110942437, in Deutsch, de Gruyter, Berlin/New York, Deutschland, neu, E-Book.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen