Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Italiano e Dintorni - La realta linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione
13 Angebote vergleichen
Preise | 2018 | 2019 | 2020 | 2021 |
---|---|---|---|---|
Schnitt | Fr. 79.31 (€ 81.27)¹ | Fr. 85.30 (€ 87.41)¹ | Fr. 81.58 (€ 83.59)¹ | Fr. 80.79 (€ 82.78)¹ |
Nachfrage |
Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte ; Bd. 2. (2017)
ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, vermutlich in Italienisch, Frankfurt am Main : Peter Lang, gebraucht.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfass, 10785 Berlin.
vii, 586 Seiten : Ill. Originalhardcover. Ein tadelloses Exemplar. Beiträge Italienisch und Spanisch. - Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso l´italiano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sull´italianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura. - Contenuto: Conferenze -- Gaetano Berruto: Dinamiche nell'architettura delle varietä dell'italiano nel ventunesimo secolo. -- Elena Pistolesi: Scrivere e parlare in Italiano. Un percorso didattico tra sociolinguistica e storia della lingua -- Variazione linguistica e didattica dell'italiano -- Maria Vittoria Ambrosini: Limportanza della dimensione diafasica nella didattica di italiano LS per ispanofoni: il caso delle perifrasi andare + gerundio e venire + gerundio -- Viviana Rosaria Ciquemani: La variazione linguistica nell'aula di Italiano LS: la lingua di Cetto La Qualunque -- Linda Garosi: L'insegnamento della variazione sociolinguistica nei manuali di insegnamento dell'italiano per stranieri -- Gabriella Gavagnin: Falsi amici tra semantica e variazione linguistica. Spunti per una riflessione contrastiva sul lessico nell'aula d'italiano L2 -- Paolo Gimmelli: II parlato del libro di testo di italiano per stranieri: tre esempi -- Rosario Lisciandro: La fraseologia nei manuali di italiano come lingua straniera: analisi di materiali didattici -- Paolino Nappi: Insegnare la variazione linguistica: il caso delle frasi relative non-Standard. Appunti per un'applicazione didattica -- Anna Nencioni: Sull'accordo di integrazione tra lo straniero e lo Stato: regole e scelte di percorsi linguistici e culturali -- Traduzione -- Helena Aguilà Ruzola: Recursos estilisticos en el "Orlando enamorado" traducido por F. Garrido de Villena (1555) -- Alessandro Ghignoli: La traduzione del personaggio letterario: tra simbolo e superstizione -- Ana Lara Almarza: La traducciön del humor en "Morte accidentale di un anarchico" de Dario Fo -- Elena Liverani: Tradurre Enrique Vila-Matas: intertestualitä, esplorazione di nuovi generi e di altre espressioni artistiche -- Alicia M. López Márquez: Alfredo Giannini y su traducciön de la Estrella de Sevilla de 1924 -- Carmen Mata Pastor: El reto de traducir el lenguaje taurino del espanol al italiano -- Fernando Molina Castillo: Acerca de algunas traducciones espanolas de Le avventure di Pinocchio -- Rosa Maria Rodriguez Abella: Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca -- Marina Sanfilippo: La traduzione di testi di teatro di narrazione: Luis Garcia Araus traduttore di Ascanio Celestini -- Monica Savoca: Diorama de la poesía de Antonio Carvajal y una traducción al italiano -- Leonarda Trapassi: "Straduzioni" e plurilinguismo. intorno alla traduzione delle opere di Laura Pariani -- Didattica -- Alessandra Agati: II clitico "Ne" tra didattica e traduzione -- Andrea Artusi: II trattamento dei verbi sintagmatici nelle classi di italiano L2. Una proposta metodologica -- Cesáreo Calvo Rigual and Manuel Carrera Díaz: El estudio de los verbos sintagmáticos ayer y hoy -- Stefania Chiapello, Carmen González-Royo, G. Angela Mura, Alberto Regagliolo: L'oralità in IL/S: Progetto Teletándem e Corinéi -- Federica Simone: La visualizzazione guidata come strumento didattico nella classe d'italiano LS/L2 -- Linguistica contrastiva dell'italiano -- Sonia Bailini: La variazione intra- e interlinguistica dell'idioletto di Laura Pariani nelle traduzioni in spagnolo di "Quando Dio ballava il tango e Dio non ama i bambini" -- Isabel Benjumea Martín: El gerundio y el participio presente en italiano y en espanol: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente -- Giovanni Caprara: Fenómenos de variación en la lengua literaria: Antonio Manzini -- Giorgia Marangon: Mafalda habla en italiano: elementos para una comparación -- Melina Márquez: Los 'italianos' de Arrigo Boito. Reflexión sobre el posicionamiento lingüistico de Arrigo Boito en torno a la "questione della lingua risorgimentale" -- Paolo Silvestri: Dalla teoria alla pratica: I "Dialoghi e esercizi spagnuoli-italiani", di Blanc Saint-Hilaire (1843) -- Michela Spagnolo: "Colapisci", versioni a confronto della leggenda siciliana. ISBN 9783631731215 Versand D: 3,00 EUR Italienisch ; Variationslinguistik ; Übersetzungswissenschaft, Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch.
Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte ; Bd. 2. (2017)
ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, vermutlich in Italienisch, Frankfurt am Main : Peter Lang, gebraucht, guter Zustand.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfass, 10785 Berlin.
vii, 586 Seiten : Ill. Originalhardcover. Ein tadelloses Exemplar. Beiträge Italienisch und Spanisch. - Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso l´italiano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sull´italianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura. - Contenuto: Conferenze -- Gaetano Berruto: Dinamiche nell'architettura delle varietä dell'italiano nel ventunesimo secolo. -- Elena Pistolesi: Scrivere e parlare in Italiano. Un percorso didattico tra sociolinguistica e storia della lingua -- Variazione linguistica e didattica dell'italiano -- Maria Vittoria Ambrosini: Limportanza della dimensione diafasica nella didattica di italiano LS per ispanofoni: il caso delle perifrasi andare + gerundio e venire + gerundio -- Viviana Rosaria Ciquemani: La variazione linguistica nell'aula di Italiano LS: la lingua di Cetto La Qualunque -- Linda Garosi: L'insegnamento della variazione sociolinguistica nei manuali di insegnamento dell'italiano per stranieri -- Gabriella Gavagnin: Falsi amici tra semantica e variazione linguistica. Spunti per una riflessione contrastiva sul lessico nell'aula d'italiano L2 -- Paolo Gimmelli: II parlato del libro di testo di italiano per stranieri: tre esempi -- Rosario Lisciandro: La fraseologia nei manuali di italiano come lingua straniera: analisi di materiali didattici -- Paolino Nappi: Insegnare la variazione linguistica: il caso delle frasi relative non-Standard. Appunti per un'applicazione didattica -- Anna Nencioni: Sull'accordo di integrazione tra lo straniero e lo Stato: regole e scelte di percorsi linguistici e culturali -- Traduzione -- Helena Aguilà Ruzola: Recursos estilisticos en el "Orlando enamorado" traducido por F. Garrido de Villena (1555) -- Alessandro Ghignoli: La traduzione del personaggio letterario: tra simbolo e superstizione -- Ana Lara Almarza: La traducciön del humor en "Morte accidentale di un anarchico" de Dario Fo -- Elena Liverani: Tradurre Enrique Vila-Matas: intertestualitä, esplorazione di nuovi generi e di altre espressioni artistiche -- Alicia M. López Márquez: Alfredo Giannini y su traducciön de la Estrella de Sevilla de 1924 -- Carmen Mata Pastor: El reto de traducir el lenguaje taurino del espanol al italiano -- Fernando Molina Castillo: Acerca de algunas traducciones espanolas de Le avventure di Pinocchio -- Rosa Maria Rodriguez Abella: Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca -- Marina Sanfilippo: La traduzione di testi di teatro di narrazione: Luis Garcia Araus traduttore di Ascanio Celestini -- Monica Savoca: Diorama de la poesía de Antonio Carvajal y una traducción al italiano -- Leonarda Trapassi: "Straduzioni" e plurilinguismo. intorno alla traduzione delle opere di Laura Pariani -- Didattica -- Alessandra Agati: II clitico "Ne" tra didattica e traduzione -- Andrea Artusi: II trattamento dei verbi sintagmatici nelle classi di italiano L2. Una proposta metodologica -- Cesáreo Calvo Rigual and Manuel Carrera Díaz: El estudio de los verbos sintagmáticos ayer y hoy -- Stefania Chiapello, Carmen González-Royo, G. Angela Mura, Alberto Regagliolo: L'oralità in IL/S: Progetto Teletándem e Corinéi -- Federica Simone: La visualizzazione guidata come strumento didattico nella classe d'italiano LS/L2 -- Linguistica contrastiva dell'italiano -- Sonia Bailini: La variazione intra- e interlinguistica dell'idioletto di Laura Pariani nelle traduzioni in spagnolo di "Quando Dio ballava il tango e Dio non ama i bambini" -- Isabel Benjumea Martín: El gerundio y el participio presente en italiano y en espanol: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente -- Giovanni Caprara: Fenómenos de variación en la lengua literaria: Antonio Manzini -- Giorgia Marangon: Mafalda habla en italiano: elementos para una comparación -- Melina Márquez: Los 'italianos' de Arrigo Boito. Reflexión sobre el posicionamiento lingüistico de Arrigo Boito en torno a la "questione della lingua risorgimentale" -- Paolo Silvestri: Dalla teoria alla pratica: I "Dialoghi e esercizi spagnuoli-italiani", di Blanc Saint-Hilaire (1843) -- Michela Spagnolo: "Colapisci", versioni a confronto della leggenda siciliana. ISBN 9783631731215 Versand D: 3,00 EUR Italienisch ; Variationslinguistik ; Übersetzungswissenschaft, Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch, Angelegt am: 24.03.2018.
Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte ; Bd. 2. (2017)
ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, vermutlich in Italienisch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR.
Frankfurt am Main, Peter Lang, 2017, vii, 586 Seiten : Ill. Originalhardcover. Ein tadelloses Exemplar. Beiträge Italienisch und Spanisch. - Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso l?italiano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sull?italianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura. - Contenuto: Conferenze -- Gaetano Berruto: Dinamiche nell'architettura delle varietä dell'italiano nel ventunesimo secolo. -- Elena Pistolesi: Scrivere e parlare in Italiano. Un percorso didattico tra sociolinguistica e storia della lingua -- Variazione linguistica e didattica dell'italiano -- Maria Vittoria Ambrosini: Limportanza della dimensione diafasica nella didattica di italiano LS per ispanofoni: il caso delle perifrasi andare + gerundio e venire + gerundio -- Viviana Rosaria Ciquemani: La variazione linguistica nell'aula di Italiano LS: la lingua di Cetto La Qualunque -- Linda Garosi: L'insegnamento della variazione sociolinguistica nei manuali di insegnamento dell'italiano per stranieri -- Gabriella Gavagnin: Falsi amici tra semantica e variazione linguistica. Spunti per una riflessione contrastiva sul lessico nell'aula d'italiano L2 -- Paolo Gimmelli: II parlato del libro di testo di italiano per stranieri: tre esempi -- Rosario Lisciandro: La fraseologia nei manuali di italiano come lingua straniera: analisi di materiali didattici -- Paolino Nappi: Insegnare la variazione linguistica: il caso delle frasi relative non-Standard. Appunti per un'applicazione didattica -- Anna Nencioni: Sull'accordo di integrazione tra lo straniero e lo Stato: regole e scelte di percorsi linguistici e culturali -- Traduzione -- Helena Aguilà Ruzola: Recursos estilisticos en el "Orlando enamorado" traducido por F. Garrido de Villena (1555) -- Alessandro Ghignoli: La traduzione del personaggio letterario: tra simbolo e superstizione -- Ana Lara Almarza: La traducciön del humor en "Morte accidentale di un anarchico" de Dario Fo -- Elena Liverani: Tradurre Enrique Vila-Matas: intertestualitä, esplorazione di nuovi generi e di altre espressioni artistiche -- Alicia M. López Márquez: Alfredo Giannini y su traducciön de la Estrella de Sevilla de 1924 -- Carmen Mata Pastor: El reto de traducir el lenguaje taurino del espanol al italiano -- Fernando Molina Castillo: Acerca de algunas traducciones espanolas de Le avventure di Pinocchio -- Rosa Maria Rodriguez Abella: Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca -- Marina Sanfilippo: La traduzione di testi di teatro di narrazione: Luis Garcia Araus traduttore di Ascanio Celestini -- Monica Savoca: Diorama de la poesía de Antonio Carvajal y una traducción al italiano -- Leonarda Trapassi: "Straduzioni" e plurilinguismo. intorno alla traduzione delle opere di Laura Pariani -- Didattica -- Alessandra Agati: II clitico "Ne" tra didattica e traduzione -- Andrea Artusi: II trattamento dei verbi sintagmatici nelle classi di italiano L2. Una proposta metodologica -- Cesáreo Calvo Rigual and Manuel Carrera Díaz: El estudio de los verbos sintagmáticos ayer y hoy -- Stefania Chiapello, Carmen González-Royo, G. Angela Mura, Alberto Regagliolo: L'oralità in IL/S: Progetto Teletándem e Corinéi -- Federica Simone: La visualizzazione guidata come strumento didattico nella classe d'italiano LS/L2 -- Linguistica contrastiva dell'italiano -- Sonia Bailini: La variazione intra- e interlinguistica dell'idioletto di Laura Pariani nelle traduzioni in spagnolo di "Quando Dio ballava il tango e Dio non ama i bambini" -- Isabel Benjumea Martín: El gerundio y el participio presente en italiano y en espanol: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente -- Giovanni Caprara: Fenómenos de variación en la lengua literaria: Antonio Manzini -- Giorgia Marangon: Mafalda habla en italiano: elementos para una comparación -- Melina Márquez: Los 'italianos' de Arrigo Boito. Reflexión sobre el posicionamiento lingüistico de Arrigo Boito en torno a la "questione della lingua risorgimentale" -- Paolo Silvestri: Dalla teoria alla pratica: I "Dialoghi e esercizi spagnuoli-italiani", di Blanc Saint-Hilaire (1843) -- Michela Spagnolo: "Colapisci", versioni a confronto della leggenda siciliana. ISBN 9783631731215Italien [Italienisch ; Variationslinguistik ; Übersetzungswissenschaft, Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch] _.
Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte Bd. 2. (2017)
ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, vermutlich in Italienisch, Frankfurt am Main : Peter Lang, gebraucht.
vii, 586 Seiten : Ill. Originalhardcover. Ein tadelloses Exemplar. Beiträge Italienisch und Spanisch. - Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso litaliano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sullitalianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura. - Contenuto: Conferenze -- Gaetano Berruto: Dinamiche nell'architettura delle varietä dell'italiano nel ventunesimo secolo. -- Elena Pistolesi: Scrivere e parlare in Italiano. Un percorso didattico tra sociolinguistica e storia della lingua -- Variazione linguistica e didattica dell'italiano -- Maria Vittoria Ambrosini: Limportanza della dimensione diafasica nella didattica di italiano LS per ispanofoni: il caso delle perifrasi andare + gerundio e venire + gerundio -- Viviana Rosaria Ciquemani: La variazione linguistica nell'aula di Italiano LS: la lingua di Cetto La Qualunque -- Linda Garosi: L'insegnamento della variazione sociolinguistica nei manuali di insegnamento dell'italiano per stranieri -- Gabriella Gavagnin: Falsi amici tra semantica e variazione linguistica. Spunti per una riflessione contrastiva sul lessico nell'aula d'italiano L2 -- Paolo Gimmelli: II parlato del libro di testo di italiano per stranieri: tre esempi -- Rosario Lisciandro: La fraseologia nei manuali di italiano come lingua straniera: analisi di materiali didattici -- Paolino Nappi: Insegnare la variazione linguistica: il caso delle frasi relative non-Standard. Appunti per un'applicazione didattica -- Anna Nencioni: Sull'accordo di integrazione tra lo straniero e lo Stato: regole e scelte di percorsi linguistici e culturali -- Traduzione -- Helena Aguilà Ruzola: Recursos estilisticos en el "Orlando enamorado" traducido por F. Garrido de Villena (1555) -- Alessandro Ghignoli: La traduzione del personaggio letterario: tra simbolo e superstizione -- Ana Lara Almarza: La traducciön del humor en "Morte accidentale di un anarchico" de Dario Fo -- Elena Liverani: Tradurre Enrique Vila-Matas: intertestualitä, esplorazione di nuovi generi e di altre espressioni artistiche -- Alicia M. López Márquez: Alfredo Giannini y su traducciön de la Estrella de Sevilla de 1924 -- Carmen Mata Pastor: El reto de traducir el lenguaje taurino del espanol al italiano -- Fernando Molina Castillo: Acerca de algunas traducciones espanolas de Le avventure di Pinocchio -- Rosa Maria Rodriguez Abella: Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca -- Marina Sanfilippo: La traduzione di testi di teatro di narrazione: Luis Garcia Araus traduttore di Ascanio Celestini -- Monica Savoca: Diorama de la poesía de Antonio Carvajal y una traducción al italiano -- Leonarda Trapassi: "Straduzioni" e plurilinguismo. intorno alla traduzione delle opere di Laura Pariani -- Didattica -- Alessandra Agati: II clitico "Ne" tra didattica e traduzione -- Andrea Artusi: II trattamento dei verbi sintagmatici nelle classi di italiano L2. Una proposta metodologica -- Cesáreo Calvo Rigual and Manuel Carrera Díaz: El estudio de los verbos sintagmáticos ayer y hoy -- Stefania Chiapello, Carmen González-Royo, G. Angela Mura, Alberto Regagliolo: L'oralità in IL/S: Progetto Teletándem e Corinéi -- Federica Simone: La visualizzazione guidata come strumento didattico nella classe d'italiano LS/L2 -- Linguistica contrastiva dell'italiano -- Sonia Bailini: La variazione intra- e interlinguistica dell'idioletto di Laura Pariani nelle traduzioni in spagnolo di "Quando Dio ballava il tango e Dio non ama i bambini" -- Isabel Benjumea Martín: El gerundio y el participio presente en italiano y en espanol: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente -- Giovanni Caprara: Fenómenos de variación en la lengua literaria: Antonio Manzini -- Giorgia Marangon: Mafalda habla en italiano: elementos para una comparación -- Melina Márquez: Los 'italianos' de Arrigo Boito. Reflexión sobre el posicionamiento lingüistico de Arrigo Boito en torno a la "questione della lingua risorgimentale" -- Paolo Silvestri: Dalla teoria alla pratica: I "Dialoghi e esercizi spagnuoli-italiani", di Blanc Saint-Hilaire (1843) -- Michela Spagnolo: "Colapisci", versioni a confronto della leggenda siciliana. ISBN 9783631731215, 2017. gebraucht sehr gut, 860g, Internationaler Versand, Selbstabholung und Barzahlung, PayPal, Offene Rechnung, Banküberweisung.
Italiano E Dintorni
ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, in Italienisch, Peter Lang AG, gebundenes Buch, neu.
Italiano e Dintorni (2017)
ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, vermutlich in Italienisch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, gebundenes Buch, neu.
Erscheinungsdatum: 19.09.2017, Medium: Buch, Einband: Gebunden, Titel: Italiano e Dintorni, Titelzusatz: La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione, Redaktion: Caprara, Giovanni // Marangón, Giorgia, Verlag: Lang, Peter GmbH // Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Sprache: Italienisch, Schlagworte: Romann // Sprachgruppe // Romanistik // Sprachwissenschaft // Italienisch // Literaturwissenschaft // Fremdsprachenunterricht // LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES // General // Übersetzen und Dolmetschen // allgemein, Rubrik: Sprachwissenschaft // Romanische, Seiten: 586, Reihe: Sprache - Gesellschaft - Geschichte (Nr. 2), Gewicht: 860 gr, Verkäufer: averdo.
Italiano e Dintorni: La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione (Sprache ? Gesellschaft ? Geschichte) (Italian Edition) (2017)
ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, vermutlich in Italienisch, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, gebundenes Buch, gebraucht, akzeptabler Zustand.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Italiano E Dintorni: La Realtà Linguistica Italiana: Approfondimenti Di Didattica, Variazione E Traduzione (Sprache - Gesellschaft - Geschichte) (2017)
ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, vermutlich in Italienisch, Peter Lang Pub Inc, gebundenes Buch, neu.
Von Händler/Antiquariat, Revaluation Books.
Peter Lang Pub Inc, 2017. Hardcover. New. new edition. 460 pages. Italian language. 8.27x5.83 inches.
Italiano e Dintorni
ISBN: 9783631731222 bzw. 3631731221, vermutlich in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, neu, E-Book, elektronischer Download.