Von dem Buch Italiano e Dintorni - La realta linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

Italiano e Dintorni - La realta linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione100%: Giovanni Caprara: Italiano e Dintorni - La realta linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione (ISBN: 9783631731222) 2017, in Deutsch, Band: 51, auch als eBook.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Italiano e Dintorni; La realta linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione (Hardback)68%: Caprara, Giovanni und Giorgia Marangon (cur.): Italiano e Dintorni; La realta linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione (Hardback) (ISBN: 9783631731215) 2017, in Italienisch, Band: 51, Broschiert.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

Italiano e Dintorni - La realta linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione
13 Angebote vergleichen

Preise2018201920202021
SchnittFr. 79.31 ( 81.27)¹ Fr. 85.30 ( 87.41)¹ Fr. 81.58 ( 83.59)¹ Fr. 80.79 ( 82.78)¹
Nachfrage
Bester Preis: Fr. 79.31 ( 81.27)¹ (vom 01.04.2018)
1
9783631731215 - Caprara, Giovanni und Giorgia Marangon (cur.): Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte ; Bd. 2.
Symbolbild
Caprara, Giovanni und Giorgia Marangon (cur.)

Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte ; Bd. 2. (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~IT US

ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, vermutlich in Italienisch, Frankfurt am Main : Peter Lang, gebraucht.

Fr. 36.89 ( 37.80)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, più spese di spedizione.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfass, 10785 Berlin.
vii, 586 Seiten : Ill. Originalhardcover. Ein tadelloses Exemplar. Beiträge Italienisch und Spanisch. - Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso l´italiano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sull´italianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura. - Contenuto: Conferenze -- Gaetano Berruto: Dinamiche nell'architettura delle varietä dell'italiano nel ventunesimo secolo. -- Elena Pistolesi: Scrivere e parlare in Italiano. Un percorso didattico tra sociolinguistica e storia della lingua -- Variazione linguistica e didattica dell'italiano -- Maria Vittoria Ambrosini: Limportanza della dimensione diafasica nella didattica di italiano LS per ispanofoni: il caso delle perifrasi andare + gerundio e venire + gerundio -- Viviana Rosaria Ciquemani: La variazione linguistica nell'aula di Italiano LS: la lingua di Cetto La Qualunque -- Linda Garosi: L'insegnamento della variazione sociolinguistica nei manuali di insegnamento dell'italiano per stranieri -- Gabriella Gavagnin: Falsi amici tra semantica e variazione linguistica. Spunti per una riflessione contrastiva sul lessico nell'aula d'italiano L2 -- Paolo Gimmelli: II parlato del libro di testo di italiano per stranieri: tre esempi -- Rosario Lisciandro: La fraseologia nei manuali di italiano come lingua straniera: analisi di materiali didattici -- Paolino Nappi: Insegnare la variazione linguistica: il caso delle frasi relative non-Standard. Appunti per un'applicazione didattica -- Anna Nencioni: Sull'accordo di integrazione tra lo straniero e lo Stato: regole e scelte di percorsi linguistici e culturali -- Traduzione -- Helena Aguilà Ruzola: Recursos estilisticos en el "Orlando enamorado" traducido por F. Garrido de Villena (1555) -- Alessandro Ghignoli: La traduzione del personaggio letterario: tra simbolo e superstizione -- Ana Lara Almarza: La traducciön del humor en "Morte accidentale di un anarchico" de Dario Fo -- Elena Liverani: Tradurre Enrique Vila-Matas: intertestualitä, esplorazione di nuovi generi e di altre espressioni artistiche -- Alicia M. López Márquez: Alfredo Giannini y su traducciön de la Estrella de Sevilla de 1924 -- Carmen Mata Pastor: El reto de traducir el lenguaje taurino del espanol al italiano -- Fernando Molina Castillo: Acerca de algunas traducciones espanolas de Le avventure di Pinocchio -- Rosa Maria Rodriguez Abella: Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca -- Marina Sanfilippo: La traduzione di testi di teatro di narrazione: Luis Garcia Araus traduttore di Ascanio Celestini -- Monica Savoca: Diorama de la poesía de Antonio Carvajal y una traducción al italiano -- Leonarda Trapassi: "Straduzioni" e plurilinguismo. intorno alla traduzione delle opere di Laura Pariani -- Didattica -- Alessandra Agati: II clitico "Ne" tra didattica e traduzione -- Andrea Artusi: II trattamento dei verbi sintagmatici nelle classi di italiano L2. Una proposta metodologica -- Cesáreo Calvo Rigual and Manuel Carrera Díaz: El estudio de los verbos sintagmáticos ayer y hoy -- Stefania Chiapello, Carmen González-Royo, G. Angela Mura, Alberto Regagliolo: L'oralità in IL/S: Progetto Teletándem e Corinéi -- Federica Simone: La visualizzazione guidata come strumento didattico nella classe d'italiano LS/L2 -- Linguistica contrastiva dell'italiano -- Sonia Bailini: La variazione intra- e interlinguistica dell'idioletto di Laura Pariani nelle traduzioni in spagnolo di "Quando Dio ballava il tango e Dio non ama i bambini" -- Isabel Benjumea Martín: El gerundio y el participio presente en italiano y en espanol: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente -- Giovanni Caprara: Fenómenos de variación en la lengua literaria: Antonio Manzini -- Giorgia Marangon: Mafalda habla en italiano: elementos para una comparación -- Melina Márquez: Los 'italianos' de Arrigo Boito. Reflexión sobre el posicionamiento lingüistico de Arrigo Boito en torno a la "questione della lingua risorgimentale" -- Paolo Silvestri: Dalla teoria alla pratica: I "Dialoghi e esercizi spagnuoli-italiani", di Blanc Saint-Hilaire (1843) -- Michela Spagnolo: "Colapisci", versioni a confronto della leggenda siciliana. ISBN 9783631731215 Versand D: 3,00 EUR Italienisch ; Variationslinguistik ; Übersetzungswissenschaft, Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch.
2
9783631731215 - Caprara, Giovanni und Giorgia Marangon (cur.): Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte ; Bd. 2.
Symbolbild
Caprara, Giovanni und Giorgia Marangon (cur.)

Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte ; Bd. 2. (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~IT US

ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, vermutlich in Italienisch, Frankfurt am Main : Peter Lang, gebraucht, guter Zustand.

Fr. 34.16 ( 35.00)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, più spese di spedizione.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert, Schwarz, Zerfass, 10785 Berlin.
vii, 586 Seiten : Ill. Originalhardcover. Ein tadelloses Exemplar. Beiträge Italienisch und Spanisch. - Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso l´italiano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sull´italianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura. - Contenuto: Conferenze -- Gaetano Berruto: Dinamiche nell'architettura delle varietä dell'italiano nel ventunesimo secolo. -- Elena Pistolesi: Scrivere e parlare in Italiano. Un percorso didattico tra sociolinguistica e storia della lingua -- Variazione linguistica e didattica dell'italiano -- Maria Vittoria Ambrosini: Limportanza della dimensione diafasica nella didattica di italiano LS per ispanofoni: il caso delle perifrasi andare + gerundio e venire + gerundio -- Viviana Rosaria Ciquemani: La variazione linguistica nell'aula di Italiano LS: la lingua di Cetto La Qualunque -- Linda Garosi: L'insegnamento della variazione sociolinguistica nei manuali di insegnamento dell'italiano per stranieri -- Gabriella Gavagnin: Falsi amici tra semantica e variazione linguistica. Spunti per una riflessione contrastiva sul lessico nell'aula d'italiano L2 -- Paolo Gimmelli: II parlato del libro di testo di italiano per stranieri: tre esempi -- Rosario Lisciandro: La fraseologia nei manuali di italiano come lingua straniera: analisi di materiali didattici -- Paolino Nappi: Insegnare la variazione linguistica: il caso delle frasi relative non-Standard. Appunti per un'applicazione didattica -- Anna Nencioni: Sull'accordo di integrazione tra lo straniero e lo Stato: regole e scelte di percorsi linguistici e culturali -- Traduzione -- Helena Aguilà Ruzola: Recursos estilisticos en el "Orlando enamorado" traducido por F. Garrido de Villena (1555) -- Alessandro Ghignoli: La traduzione del personaggio letterario: tra simbolo e superstizione -- Ana Lara Almarza: La traducciön del humor en "Morte accidentale di un anarchico" de Dario Fo -- Elena Liverani: Tradurre Enrique Vila-Matas: intertestualitä, esplorazione di nuovi generi e di altre espressioni artistiche -- Alicia M. López Márquez: Alfredo Giannini y su traducciön de la Estrella de Sevilla de 1924 -- Carmen Mata Pastor: El reto de traducir el lenguaje taurino del espanol al italiano -- Fernando Molina Castillo: Acerca de algunas traducciones espanolas de Le avventure di Pinocchio -- Rosa Maria Rodriguez Abella: Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca -- Marina Sanfilippo: La traduzione di testi di teatro di narrazione: Luis Garcia Araus traduttore di Ascanio Celestini -- Monica Savoca: Diorama de la poesía de Antonio Carvajal y una traducción al italiano -- Leonarda Trapassi: "Straduzioni" e plurilinguismo. intorno alla traduzione delle opere di Laura Pariani -- Didattica -- Alessandra Agati: II clitico "Ne" tra didattica e traduzione -- Andrea Artusi: II trattamento dei verbi sintagmatici nelle classi di italiano L2. Una proposta metodologica -- Cesáreo Calvo Rigual and Manuel Carrera Díaz: El estudio de los verbos sintagmáticos ayer y hoy -- Stefania Chiapello, Carmen González-Royo, G. Angela Mura, Alberto Regagliolo: L'oralità in IL/S: Progetto Teletándem e Corinéi -- Federica Simone: La visualizzazione guidata come strumento didattico nella classe d'italiano LS/L2 -- Linguistica contrastiva dell'italiano -- Sonia Bailini: La variazione intra- e interlinguistica dell'idioletto di Laura Pariani nelle traduzioni in spagnolo di "Quando Dio ballava il tango e Dio non ama i bambini" -- Isabel Benjumea Martín: El gerundio y el participio presente en italiano y en espanol: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente -- Giovanni Caprara: Fenómenos de variación en la lengua literaria: Antonio Manzini -- Giorgia Marangon: Mafalda habla en italiano: elementos para una comparación -- Melina Márquez: Los 'italianos' de Arrigo Boito. Reflexión sobre el posicionamiento lingüistico de Arrigo Boito en torno a la "questione della lingua risorgimentale" -- Paolo Silvestri: Dalla teoria alla pratica: I "Dialoghi e esercizi spagnuoli-italiani", di Blanc Saint-Hilaire (1843) -- Michela Spagnolo: "Colapisci", versioni a confronto della leggenda siciliana. ISBN 9783631731215 Versand D: 3,00 EUR Italienisch ; Variationslinguistik ; Übersetzungswissenschaft, Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch, Angelegt am: 24.03.2018.
3
9783631731215 - Caprara, Giovanni und Giorgia Marangon (cur.): Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte ; Bd. 2.
Symbolbild
Caprara, Giovanni und Giorgia Marangon (cur.)

Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte ; Bd. 2. (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~IT

ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, vermutlich in Italienisch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland.

Fr. 33.18 ( 34.00)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, più spese di spedizione.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR.
Frankfurt am Main, Peter Lang, 2017, vii, 586 Seiten : Ill. Originalhardcover. Ein tadelloses Exemplar. Beiträge Italienisch und Spanisch. - Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso l?italiano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sull?italianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura. - Contenuto: Conferenze -- Gaetano Berruto: Dinamiche nell'architettura delle varietä dell'italiano nel ventunesimo secolo. -- Elena Pistolesi: Scrivere e parlare in Italiano. Un percorso didattico tra sociolinguistica e storia della lingua -- Variazione linguistica e didattica dell'italiano -- Maria Vittoria Ambrosini: Limportanza della dimensione diafasica nella didattica di italiano LS per ispanofoni: il caso delle perifrasi andare + gerundio e venire + gerundio -- Viviana Rosaria Ciquemani: La variazione linguistica nell'aula di Italiano LS: la lingua di Cetto La Qualunque -- Linda Garosi: L'insegnamento della variazione sociolinguistica nei manuali di insegnamento dell'italiano per stranieri -- Gabriella Gavagnin: Falsi amici tra semantica e variazione linguistica. Spunti per una riflessione contrastiva sul lessico nell'aula d'italiano L2 -- Paolo Gimmelli: II parlato del libro di testo di italiano per stranieri: tre esempi -- Rosario Lisciandro: La fraseologia nei manuali di italiano come lingua straniera: analisi di materiali didattici -- Paolino Nappi: Insegnare la variazione linguistica: il caso delle frasi relative non-Standard. Appunti per un'applicazione didattica -- Anna Nencioni: Sull'accordo di integrazione tra lo straniero e lo Stato: regole e scelte di percorsi linguistici e culturali -- Traduzione -- Helena Aguilà Ruzola: Recursos estilisticos en el "Orlando enamorado" traducido por F. Garrido de Villena (1555) -- Alessandro Ghignoli: La traduzione del personaggio letterario: tra simbolo e superstizione -- Ana Lara Almarza: La traducciön del humor en "Morte accidentale di un anarchico" de Dario Fo -- Elena Liverani: Tradurre Enrique Vila-Matas: intertestualitä, esplorazione di nuovi generi e di altre espressioni artistiche -- Alicia M. López Márquez: Alfredo Giannini y su traducciön de la Estrella de Sevilla de 1924 -- Carmen Mata Pastor: El reto de traducir el lenguaje taurino del espanol al italiano -- Fernando Molina Castillo: Acerca de algunas traducciones espanolas de Le avventure di Pinocchio -- Rosa Maria Rodriguez Abella: Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca -- Marina Sanfilippo: La traduzione di testi di teatro di narrazione: Luis Garcia Araus traduttore di Ascanio Celestini -- Monica Savoca: Diorama de la poesía de Antonio Carvajal y una traducción al italiano -- Leonarda Trapassi: "Straduzioni" e plurilinguismo. intorno alla traduzione delle opere di Laura Pariani -- Didattica -- Alessandra Agati: II clitico "Ne" tra didattica e traduzione -- Andrea Artusi: II trattamento dei verbi sintagmatici nelle classi di italiano L2. Una proposta metodologica -- Cesáreo Calvo Rigual and Manuel Carrera Díaz: El estudio de los verbos sintagmáticos ayer y hoy -- Stefania Chiapello, Carmen González-Royo, G. Angela Mura, Alberto Regagliolo: L'oralità in IL/S: Progetto Teletándem e Corinéi -- Federica Simone: La visualizzazione guidata come strumento didattico nella classe d'italiano LS/L2 -- Linguistica contrastiva dell'italiano -- Sonia Bailini: La variazione intra- e interlinguistica dell'idioletto di Laura Pariani nelle traduzioni in spagnolo di "Quando Dio ballava il tango e Dio non ama i bambini" -- Isabel Benjumea Martín: El gerundio y el participio presente en italiano y en espanol: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente -- Giovanni Caprara: Fenómenos de variación en la lengua literaria: Antonio Manzini -- Giorgia Marangon: Mafalda habla en italiano: elementos para una comparación -- Melina Márquez: Los 'italianos' de Arrigo Boito. Reflexión sobre el posicionamiento lingüistico de Arrigo Boito en torno a la "questione della lingua risorgimentale" -- Paolo Silvestri: Dalla teoria alla pratica: I "Dialoghi e esercizi spagnuoli-italiani", di Blanc Saint-Hilaire (1843) -- Michela Spagnolo: "Colapisci", versioni a confronto della leggenda siciliana. ISBN 9783631731215Italien [Italienisch ; Variationslinguistik ; Übersetzungswissenschaft, Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch] _.
4
9783631731215 - Caprara, Giovanni und Giorgia Marangon (cur.): Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte Bd. 2.
Caprara, Giovanni und Giorgia Marangon (cur.)

Italiano e dintorni : La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione. Primo Convegno Internazionale presso l'Università di Malaga / Sprache - Gesellschaft - Geschichte Bd. 2. (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~IT US

ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, vermutlich in Italienisch, Frankfurt am Main : Peter Lang, gebraucht.

Fr. 36.89 ( 37.80)¹ + Versand: Fr. 2.34 ( 2.40)¹ = Fr. 39.23 ( 40.20)¹
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert/ Schwarz/ Zerfass, [3280044].
vii, 586 Seiten : Ill. Originalhardcover. Ein tadelloses Exemplar. Beiträge Italienisch und Spanisch. - Il volume riunisce trentatré contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realtà composita della lingua italiana e delle sue traduzioni. Le prime pagine sono firmate dal professor Gaetano Berruto, dell'Università di Torino e dalla professoressa Elena Pistolesi, dell'Università di Modena e Reggio Emilia. Seguono lavori suddivisi in quattro blocchi tematici: variazione linguistica, didattica della lingua italiana, linguistica contrastiva e traduzione da e verso litaliano. In questo modo gli autori intendono proporre una nuova prospettiva sullitalianistica che troppo spesso si concentra soltanto sullo studio della letteratura. - Contenuto: Conferenze -- Gaetano Berruto: Dinamiche nell'architettura delle varietä dell'italiano nel ventunesimo secolo. -- Elena Pistolesi: Scrivere e parlare in Italiano. Un percorso didattico tra sociolinguistica e storia della lingua -- Variazione linguistica e didattica dell'italiano -- Maria Vittoria Ambrosini: Limportanza della dimensione diafasica nella didattica di italiano LS per ispanofoni: il caso delle perifrasi andare + gerundio e venire + gerundio -- Viviana Rosaria Ciquemani: La variazione linguistica nell'aula di Italiano LS: la lingua di Cetto La Qualunque -- Linda Garosi: L'insegnamento della variazione sociolinguistica nei manuali di insegnamento dell'italiano per stranieri -- Gabriella Gavagnin: Falsi amici tra semantica e variazione linguistica. Spunti per una riflessione contrastiva sul lessico nell'aula d'italiano L2 -- Paolo Gimmelli: II parlato del libro di testo di italiano per stranieri: tre esempi -- Rosario Lisciandro: La fraseologia nei manuali di italiano come lingua straniera: analisi di materiali didattici -- Paolino Nappi: Insegnare la variazione linguistica: il caso delle frasi relative non-Standard. Appunti per un'applicazione didattica -- Anna Nencioni: Sull'accordo di integrazione tra lo straniero e lo Stato: regole e scelte di percorsi linguistici e culturali -- Traduzione -- Helena Aguilà Ruzola: Recursos estilisticos en el "Orlando enamorado" traducido por F. Garrido de Villena (1555) -- Alessandro Ghignoli: La traduzione del personaggio letterario: tra simbolo e superstizione -- Ana Lara Almarza: La traducciön del humor en "Morte accidentale di un anarchico" de Dario Fo -- Elena Liverani: Tradurre Enrique Vila-Matas: intertestualitä, esplorazione di nuovi generi e di altre espressioni artistiche -- Alicia M. López Márquez: Alfredo Giannini y su traducciön de la Estrella de Sevilla de 1924 -- Carmen Mata Pastor: El reto de traducir el lenguaje taurino del espanol al italiano -- Fernando Molina Castillo: Acerca de algunas traducciones espanolas de Le avventure di Pinocchio -- Rosa Maria Rodriguez Abella: Referentes culturales y humor en un cómic de Paco Roca -- Marina Sanfilippo: La traduzione di testi di teatro di narrazione: Luis Garcia Araus traduttore di Ascanio Celestini -- Monica Savoca: Diorama de la poesía de Antonio Carvajal y una traducción al italiano -- Leonarda Trapassi: "Straduzioni" e plurilinguismo. intorno alla traduzione delle opere di Laura Pariani -- Didattica -- Alessandra Agati: II clitico "Ne" tra didattica e traduzione -- Andrea Artusi: II trattamento dei verbi sintagmatici nelle classi di italiano L2. Una proposta metodologica -- Cesáreo Calvo Rigual and Manuel Carrera Díaz: El estudio de los verbos sintagmáticos ayer y hoy -- Stefania Chiapello, Carmen González-Royo, G. Angela Mura, Alberto Regagliolo: L'oralità in IL/S: Progetto Teletándem e Corinéi -- Federica Simone: La visualizzazione guidata come strumento didattico nella classe d'italiano LS/L2 -- Linguistica contrastiva dell'italiano -- Sonia Bailini: La variazione intra- e interlinguistica dell'idioletto di Laura Pariani nelle traduzioni in spagnolo di "Quando Dio ballava il tango e Dio non ama i bambini" -- Isabel Benjumea Martín: El gerundio y el participio presente en italiano y en espanol: el gerundio epigráfico y las huellas del participio presente -- Giovanni Caprara: Fenómenos de variación en la lengua literaria: Antonio Manzini -- Giorgia Marangon: Mafalda habla en italiano: elementos para una comparación -- Melina Márquez: Los 'italianos' de Arrigo Boito. Reflexión sobre el posicionamiento lingüistico de Arrigo Boito en torno a la "questione della lingua risorgimentale" -- Paolo Silvestri: Dalla teoria alla pratica: I "Dialoghi e esercizi spagnuoli-italiani", di Blanc Saint-Hilaire (1843) -- Michela Spagnolo: "Colapisci", versioni a confronto della leggenda siciliana. ISBN 9783631731215, 2017. gebraucht sehr gut, 860g, Internationaler Versand, Selbstabholung und Barzahlung, PayPal, Offene Rechnung, Banküberweisung.
5
9783631731215 - Giovanni Caprara: Italiano E Dintorni
Giovanni Caprara

Italiano E Dintorni

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland IT HC NW

ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, Band: 51, in Italienisch, Peter Lang AG, gebundenes Buch, neu.

Fr. 80.13 ( 82.11)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
La Realta Linguistica Italiana: Approfondimenti Di Didattica, Variazione E Traduzione, Il volume riunisce trentatre contributi di carattere multidisciplinare e offre ai lettori una visione complessiva e attuale della realta composita della lingua italiana e delle sue traduzioni.
6
9783631731215 - Italiano e Dintorni

Italiano e Dintorni (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~IT HC NW

ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, vermutlich in Italienisch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, gebundenes Buch, neu.

Fr. 80.95 ( 82.95)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Next Day, più spese di spedizione.
Erscheinungsdatum: 19.09.2017, Medium: Buch, Einband: Gebunden, Titel: Italiano e Dintorni, Titelzusatz: La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione, Redaktion: Caprara, Giovanni // Marangón, Giorgia, Verlag: Lang, Peter GmbH // Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Sprache: Italienisch, Schlagworte: Romann // Sprachgruppe // Romanistik // Sprachwissenschaft // Italienisch // Literaturwissenschaft // Fremdsprachenunterricht // LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES // General // Übersetzen und Dolmetschen // allgemein, Rubrik: Sprachwissenschaft // Romanische, Seiten: 586, Reihe: Sprache - Gesellschaft - Geschichte (Nr. 2), Gewicht: 860 gr, Verkäufer: averdo.
7
9783631731215 - Italiano e Dintorni: La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione (Sprache ? Gesellschaft ? Geschichte) (Italian Edition)

Italiano e Dintorni: La realtà linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione (Sprache ? Gesellschaft ? Geschichte) (Italian Edition) (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika ~IT HC US

ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, vermutlich in Italienisch, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, gebundenes Buch, gebraucht, akzeptabler Zustand.

Fr. 106.78 ( 109.42)¹ + Versand: Fr. 60.38 ( 61.87)¹ = Fr. 167.16 ( 171.29)¹
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, GlassFrogBooks [64674448], Hawthorne, CA, U.S.A.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
8
9783631731215 - Italiano E Dintorni: La Realtà Linguistica Italiana: Approfondimenti Di Didattica, Variazione E Traduzione (Sprache - Gesellschaft - Geschichte)
Symbolbild

Italiano E Dintorni: La Realtà Linguistica Italiana: Approfondimenti Di Didattica, Variazione E Traduzione (Sprache - Gesellschaft - Geschichte) (2017)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland ~IT HC NW

ISBN: 9783631731215 bzw. 3631731213, vermutlich in Italienisch, Peter Lang Pub Inc, gebundenes Buch, neu.

Fr. 96.20 ($ 110.50)¹ + Versand: Fr. 27.64 ($ 31.74)¹ = Fr. 123.84 ($ 142.24)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Costi di spedizione verso: ITA.
Von Händler/Antiquariat, Revaluation Books.
Peter Lang Pub Inc, 2017. Hardcover. New. new edition. 460 pages. Italian language. 8.27x5.83 inches.
9
9783631731222 - Italiano e Dintorni (ebook)

Italiano e Dintorni (ebook)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika EN NW EB

ISBN: 9783631731222 bzw. 3631731221, in Englisch, (null), neu, E-Book.

Fr. 82.36 ($ 93.95)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
9783631731222, by Giovanni Caprara, PRINTISBN: 9783631731215, E-TEXT ISBN: 9783631731222, edition 1.
10
9783631731222 - Italiano e Dintorni

Italiano e Dintorni

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW EB DL

ISBN: 9783631731222 bzw. 3631731221, vermutlich in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 92.70 ( 94.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Italiano e Dintorni ab 94.99 EURO La realta linguistica italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione.
Lade…