Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik: Eine Übersetzungskritik
8 Angebote vergleichen

Preise2013201420192020
SchnittFr. 34.24 ( 34.99)¹ Fr. 36.27 ( 37.06)¹ Fr. 26.15 ( 26.72)¹ Fr. 27.39 ( 27.99)¹
Nachfrage
Bester Preis: Fr. 20.24 ( 20.68)¹ (vom 21.01.2019)
1
9783638291439 - Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik

Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783638291439 bzw. 363829143X, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, neu.

Fr. 34.24 ( 34.99)¹ + Versand: Fr. 43.05 ( 43.99)¹ = Fr. 77.30 ( 78.98)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, sofort lieferbar.
2004, 124 Seiten, Deutsch, Anfang Mai 1999 fanden das Übersetzen und die Übersetzer, die üblicherweise ein Schattendasein fristen und von der Öffentlichkeit mit nur geringem Interesse wahrgenommen werden, wie in Fachkreisen immer wieder beklagt wird, plötzlich die Aufmerksamkeit der Presse. Über einen Zeitraum von etwa zwei Wochen erschienen in Tages- und Wochenzeitungen, Nachrichtenmagazinen und ihren jeweiligen Online-Ausgaben mehr oder weniger ausführliche Artikel zu einem Thema, bei dem das Übersetzen, oder besser eine Übersetzerin, im Mittelpunkt stand. Die Rede ist von dem Streit zwischen Karin Krieger als Übersetzerin der Werke Alessandro Bariccos und dem Piper Verlag in München, der den italienischen Schriftsteller in Deutschland verlegt. Nachdem der Roman Seta (Rizzoli 1996, deutsch: Seide, 1997) in Deutschland wie in Italien zum Bestseller geworden war, verlangte Frau Krieger vom Verlag eine angemessene Erfolgsbeteiligung, wie sie das deutsche Urheberrecht vorsieht (vgl. Tagesspiegel 1999). Nach anfänglichem Zögern und länge.
2
9783638291439 - Daniela Rollmann: Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik
Daniela Rollmann

Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik (2003)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783638291439 bzw. 363829143X, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 27.39 ( 27.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik: Diplomarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,3, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Anfang Mai 1999 fanden das Übersetzen und die Übersetzer, die üblicherweise ein Schattendasein fristen und von der Öffentlichkeit mit nur geringem Interesse wahrgenommen werden, wie in Fachkreisen immer wieder beklagt wird, plötzlich die Aufmerksamkeit der Presse. Über einen Zeitraum von etwa zwei Wochen erschienen in Tages- und Wochenzeitungen, Nachrichtenmagazinen und ihren jeweiligen Online-Ausgaben mehr oder weniger ausführliche Artikel zu einem Thema, bei dem das Übersetzen, oder besser eine Übersetzerin, im Mittelpunkt stand. Die Rede ist von dem Streit zwischen Karin Krieger als Übersetzerin der Werke Alessandro Bariccos und dem Piper Verlag in München, der den italienischen Schriftsteller in Deutschland verlegt. Nachdem der Roman Seta (Rizzoli 1996, deutsch: Seide, 1997) in Deutschland wie in Italien zum Bestseller geworden war, verlangte Frau Krieger vom Verlag eine angemessene Erfolgsbeteiligung, wie sie das deutsche Urheberrecht vorsieht (vgl. Tagesspiegel 1999). Nach anfänglichem Zögern und längeren Verhandlungen ging der Verlag schliesslich auf die Forderung der Übersetzerin ein, teilte jedoch nur wenige Tage später mit, er werde Seide und die zwischenzeitlich erschienenen Werke Castelli di rabbia (Rizzoli 1991, deutsch: Land aus Glas, 1998) und Novecento (Feltrinelli 1994, Februar 1999) zurückziehen und Neuübersetzungen auf den Markt bringen. In der Tat wurde Novecento im Mai 1999 in der Übersetzung von Erika Cristiani veröffentlicht. Im darauf folgenden Rechtsstreit wurde der Piper Verlag im Berufungsverfahren vor dem Oberlandesgericht München unter anderem dazu verurteilt, die von Frau Krieger angefertigten Übersetzungen weiterhin zu verbreiten (vgl. 1999-2001). In Kapitel 2 dieser Arbeit werden Verlauf und Reaktionen auf den Übersetzerstreit eingehender erörtert werden. Dieser für die Beteiligten sicherlich nicht sehr erfreuliche Konflikt führte zu einer aussergewöhnlichen und sehr interessanten Situation: Von insgesamt drei Werken Alessandro Bariccos liegen jeweils zwei parallele Übersetzungen vor, die mit kaum nennenswertem zeitlichen Abstand zueinander publiziert wurden. Für diese Werke bietet sich ein übersetzungskritischer Vergleich an, da die situativen Faktoren der Übersetzungsproduktion identisch sind und ein Vergleich daher unmittelbar Aufschluss über das Vorgehen des Übersetzers und indirekt auch über seine Vorstellung von einer guten Übersetzung gibt. Ebook.
3
9783638291439 - Daniela Rollmann: Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik
Daniela Rollmann

Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik (2003)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783638291439 bzw. 363829143X, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 27.39 ( 27.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik: Diplomarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / übersetzen, Note: 1,3, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Anfang Mai 1999 fanden das übersetzen und die Übersetzer, die üblicherweise ein Schattendasein fristen und von der Öffentlichkeit mit nur geringem Interesse wahrgenommen werden, wie in Fachkreisen immer wieder beklagt wird, plötzlich die Aufmerksamkeit der Presse. über einen Zeitraum von etwa zwei Wochen erschienen in Tages- und Wochenzeitungen, Nachrichtenmagazinen und ihren jeweiligen Online-Ausgaben mehr oder weniger ausführliche Artikel zu einem Thema, bei dem das übersetzen, oder besser eine Übersetzerin, im Mittelpunkt stand. Die Rede ist von dem Streit zwischen Karin Krieger als Übersetzerin der Werke Alessandro Bariccos und dem Piper Verlag in München, der den italienischen Schriftsteller in Deutschland verlegt. Nachdem der Roman Seta (Rizzoli 1996, deutsch: Seide, 1997) in Deutschland wie in Italien zum Bestseller geworden war, verlangte Frau Krieger vom Verlag eine angemessene Erfolgsbeteiligung, wie sie das deutsche Urheberrecht vorsieht (vgl. Tagesspiegel 1999). Nach anfänglichem Zögern und längeren Verhandlungen ging der Verlag schliesslich auf die Forderung der Übersetzerin ein, teilte jedoch nur wenige Tage später mit, er werde Seide und die zwischenzeitlich erschienenen Werke Castelli di rabbia (Rizzoli 1991, deutsch: Land aus Glas, 1998) und Novecento (Feltrinelli 1994, Februar 1999) zurückziehen und Neuübersetzungen auf den Markt bringen. In der Tat wurde Novecento im Mai 1999 in der Übersetzung von Erika Cristiani veröffentlicht. Im darauf folgenden Rechtsstreit wurde der Piper Verlag im Berufungsverfahren vor dem Oberlandesgericht München unter anderem dazu verurteilt, die von Frau Krieger angefertigten Übersetzungen weiterhin zu verbreiten (vgl. 1999-2001). In Kapitel 2 dieser Arbeit werden Verlauf und Reaktionen auf den "bersetzerstreit eingehender erörtert werden.Dieser für die Beteiligten sicherlich nicht sehr erfreuliche Konflikt fährte zu einer aussergewöhnlichen und sehr interessanten Situation: Von insgesamt drei Werken Alessandro Bariccos liegen jeweils zwei parallele Übersetzungen vor, die mit kaum nennenswertem zeitlichen Abstand zueinander publiziert wurden. Für diese Werke bietet sich ein "bersetzungskritischer Vergleich an, da die situativen Faktoren der "bersetzungsproduktion identisch sind und ein Vergleich daher unmittelbar Aufschluss über das Vorgehen des Übersetzers und indirekt auch über seine Vorstellung von einer guten Übersetzung gibt. Ebook.
4
9783638291439 - Daniela Rollmann: Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik
Daniela Rollmann

Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik (2004)

Lieferung erfolgt aus/von: Australien DE NW EB DL

ISBN: 9783638291439 bzw. 363829143X, in Deutsch, GRIN Verlag, GRIN Verlag, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 20.24 (A$ 32.77)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Australien, in-stock.
Diplomarbeit aus dem Jahr 2003 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,3, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft), Sprache: Deutsch, Abstract: Anfang Mai 1999 fanden das Übersetzen und.
5
9783638291439 - Daniela Rollmann: Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik
Daniela Rollmann

Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783638291439 bzw. 363829143X, in Deutsch, GRIN Verlag, Taschenbuch, neu.

Fr. 27.39 ( 27.99)¹ + Versand: Fr. 7.34 ( 7.50)¹ = Fr. 34.73 ( 35.49)¹
unverbindlich
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
6
9783638291439 - Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik

Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783638291439 bzw. 363829143X, in Deutsch, Grin-Verlag, München , Deutschland, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 27.39 ( 27.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik ab 27.99 EURO.
7
9783638291439 - Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik: Eine Übersetzungskritik

Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik: Eine Übersetzungskritik

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE NW EB DL

ISBN: 9783638291439 bzw. 363829143X, in Deutsch, Grin-Verlag, München , Deutschland, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 36.77 ($ 45.99)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, zzgl. Versandkosten, Free Shipping on eligible orders over $25.
Daniela Rollmann, NOOK Book (eBook), Edition: 1, German-language edition,.
8
9783638291439 - Daniela Rollmann: Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik: Eine Übersetzungskritik
Daniela Rollmann

Alessandro Bariccos Novecento in deutschen Übersetzungen - Eine Übersetzungskritik: Eine Übersetzungskritik

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE NW EB

ISBN: 9783638291439 bzw. 363829143X, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, neu, E-Book.

Fr. 28.31 ($ 32.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…