Von dem Buch Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting100%: D.J. Ehrlich: Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting (ISBN: 9783653001457) in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting100%: Herausgeber: Julian Maliszewski: Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting (ISBN: 9783631600535) 2010, in Deutsch, Broschiert.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
15 Angebote vergleichen

Preise201720182019
SchnittFr. 48.94 ( 50.15)¹ Fr. 48.77 ( 49.98)¹ Fr. 56.22 ( 57.61)¹
Nachfrage
Bester Preis: Fr. 48.32 ( 49.51)¹ (vom 20.07.2018)
1
9783631600535 - Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen

Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW

ISBN: 9783631600535 bzw. 3631600534, in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland, gebundenes Buch, neu.

Fr. 55.58 ( 56.95)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Next Day, Versandkostenfrei.
Erscheinungsdatum: 18.03.2010, Medium: Buch, Einband: Gebunden, Titel: Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting, Auflage: New, Redaktion: Maliszewski, Julian, Verlag: Lang, Peter GmbH // Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Sprache: Englisch // Deutsch, Schlagworte: Übersetzungswissenschaft // Literaturwissenschaft // Britannien // Brite // Britisch // Grossbritannien // allgemein // Sprache // allgemein und Nachschlagewerke // Vereinigtes Königreich, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 196, Gewicht: 364 gr, Verkäufer: averdo.
2
9783631600535 - Lang: Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
Lang

Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE HC NW

ISBN: 9783631600535 bzw. 3631600534, in Deutsch, Lang, gebundenes Buch, neu.

Fr. 89.90 + Versand: Fr. 18.00 = Fr. 107.90
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 1 - 2 Werktagen.
Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting, Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und prägnanten Punkte der praktischen Übersetzungslehre. Aus den zahlreichen für die Adäquatheit und die Richtigkeit der Übersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewählt: die Terminologie als feste Grundlage für die translatorische Äquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis für einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche für die Analysen zurückgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das Übersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berücksichtigt die wesentlichen Ansätze des Übersetzens und des Dolmetschens von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting from legal terminology to cultural aspects of the translation process. gebundene Ausgabe, 18.03.2010.
3
9783631600535 - Lang: Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
Lang

Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Österreich DE HC NW

ISBN: 9783631600535 bzw. 3631600534, in Deutsch, Lang, gebundenes Buch, neu.

Fr. 57.53 ( 58.95)¹ + Versand: Fr. 3.42 ( 3.50)¹ = Fr. 60.94 ( 62.45)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Österreich, zzgl. Versandkosten.
Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und prägnanten Punkte der praktischen Übersetzungslehre. Aus den zahlreichen für die Adäquatheit und die Richtigkeit der Übersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewählt: die Terminologie als feste Grundlage für die translatorische Äquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis für einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche für die Analysen zurückgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das Übersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berücksichtigt die wesentlichen Ansätze des Übersetzens und des Dolmetschens von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting from legal terminology to cultural aspects of the translation process. 18.03.2010, gebundene Ausgabe.
4
9783631600535 - Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Österreich DE NW

ISBN: 9783631600535 bzw. 3631600534, in Deutsch, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, neu.

Fr. 57.53 ( 58.95)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Österreich, Versandfertig in 5 - 7 Tagen.
Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und prägnanten Punkte der praktischen Übersetzungslehre. Aus den zahlreichen für die Adäquatheit und die Richtigkeit der Übersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewählt: die Terminologie als feste Grundlage für die translatorische Äquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis für einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche für die Analysen zurückgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das Übersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berücksichtigt die wesentlichen Ansätze des Übersetzens und des Dolmetschens – von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen – terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting – from legal terminology to cultural aspects of the translation process. gebundene Ausgabe, 18.03.2010.
5
9783631600535 - Lang: Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
Lang

Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting (2010)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE HC NW

ISBN: 9783631600535 bzw. 3631600534, in Deutsch, Lang, gebundenes Buch, neu.

Fr. 83.90 + Versand: Fr. 18.00 = Fr. 101.90
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 1-2 Werktagen.
Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting, Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und prägnanten Punkte der praktischen Übersetzungslehre. Aus den zahlreichen für die Adäquatheit und die Richtigkeit der Übersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewählt: die Terminologie als feste Grundlage für die translatorische Äquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis für einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche für die Analysen zurückgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das Übersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berücksichtigt die wesentlichen Ansätze des Übersetzens und des Dolmetschens von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting from legal terminology to cultural aspects of the translation process. gebundene Ausgabe, 18.03.2010.
6
9783631600535 - Julian Maliszewski: Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
Julian Maliszewski

Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE HC NW

ISBN: 9783631600535 bzw. 3631600534, in Deutsch, Peter Gmbh Lang, gebundenes Buch, neu.

Fr. 55.58 ( 56.95)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen . Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting: Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und prägnanten Punkte der praktischen "bersetzungslehre. Aus den zahlreichen für die Adäquatheit und die Richtigkeit der "bersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewählt: die Terminologie als feste Grundlage für die translatorische Äquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis für einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche für die Analysen zurückgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das übersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berücksichtigt die wesentlichen Ansätze des Übersetzens und des Dolmetschens - von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen - terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting - from legal terminology to cultural aspects of the translation process. Englisch| Deutsch, Buch.
7
9783653001457 - Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika ~DE NW EB DL

ISBN: 9783653001457 bzw. 3653001455, vermutlich in Deutsch, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 58.63 ($ 66.95)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd, zzgl. Versandkosten.
Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und prägnanten Punkte der praktischen Übersetzungslehre. Aus den zahlreichen für die Adäquatheit und die Richtigkeit der Übersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewählt: die Terminologie als feste Grundlage für die translatorische Äquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis für einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche für die Analysen zurückgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das Übersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berücksichtigt die wesentlichen Ansätze des Übersetzens und des Dolmetschens – von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen – terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting – from legal terminology to cultural aspects of the translation process.
8
9783653001457 - Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB NW

ISBN: 9783653001457 bzw. 3653001455, vermutlich in Deutsch, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Taschenbuch, neu.

Fr. 60.50 ( 61.99)¹ + Versand: Fr. 7.32 ( 7.50)¹ = Fr. 67.82 ( 69.49)¹
unverbindlich
Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting ab 61.99 € als pdf eBook: . Aus dem Bereich: eBooks, Belletristik, Erzählungen,.
9
9783653001457 - Julian Maliszewski: Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
Julian Maliszewski

Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783653001457 bzw. 3653001455, in Deutsch, Internationaler Verlag Der Wissenschaften Peter Lang Gmbh, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 53.06 ( 54.37)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
10
9783653001457 - D.J. Ehrlich: Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting
D.J. Ehrlich

Diskurs und Terminologie beim Fachuebersetzen und Dolmetschen - Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland DE NW EB DL

ISBN: 9783653001457 bzw. 3653001455, in Deutsch, Springer Netherlands, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 49.03 (£ 44.28)¹ + Versand: Fr. 7.74 (£ 6.99)¹ = Fr. 56.77 (£ 51.27)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Despatched same working day before 3pm.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…