Von dem Buch Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics haben wir 2 gleiche oder sehr ähnliche Ausgaben identifiziert!

Falls Sie nur an einem bestimmten Exempar interessiert sind, können Sie aus der folgenden Liste jenes wählen, an dem Sie interessiert sind:

Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics100%: J.E. Force: Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics (ISBN: 9783653016253) 2011, in Deutsch, Taschenbuch.
Nur diese Ausgabe anzeigen…
Translationswissenschaft Interdisziplinaer, Fragen Der Theorie Und Didaktik Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics: Tagungsband Der 1. Internationalen Konferenz Translata Translationswissenschaft: Gestern - Heute - Morgen,62%: Sous la direction de: Lew N. Zybatow, Sous la direction de: Alena Petrova, Sous la direction de: Michael Ustaszewski: Translationswissenschaft Interdisziplinaer, Fragen Der Theorie Und Didaktik Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics: Tagungsband Der 1. Internationalen Konferenz Translata Translationswissenschaft: Gestern - Heute - Morgen, (ISBN: 9783631635087) 2012, in Deutsch, Broschiert.
Nur diese Ausgabe anzeigen…

Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics
11 Angebote vergleichen

PreiseFeb. 18Apr. 19Sep. 19Okt. 19
SchnittFr. 69.70 ( 71.30)¹ Fr. 79.04 ( 80.85)¹ Fr. 68.98 ( 70.56)¹ Fr. 79.06 ( 80.88)¹
Nachfrage
Bester Preis: Fr. 68.98 ( 70.56)¹ (vom 29.09.2019)
1
9783631635087 - Zybatow, Lew, Michael Ustaszewski und Alena Petrova (Hrsg.): Translationswissenschaft interdisziplinär. Fragen der Theorie Didaktik. Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz Translata, "Translationswissenschaft Gestern - Heute - Morgen", 12. - 14. Mai 2011, Innsbruck = Translation studies. Forum Translatio
Zybatow, Lew, Michael Ustaszewski und Alena Petrova (Hrsg.)

Translationswissenschaft interdisziplinär. Fragen der Theorie Didaktik. Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz Translata, "Translationswissenschaft Gestern - Heute - Morgen", 12. - 14. Mai 2011, Innsbruck = Translation studies. Forum Translatio (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE

ISBN: 9783631635087 bzw. 3631635087, in Deutsch, Lang, Frankfurt am Main/Berlin/Bern/Bruxelles/New York/Oxford/Wien, Deutschland.

Fr. 27.37 ( 28.00)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR.
Frankfurt, Lang, XXXI, 413 S. Originalhardcover. Lew N. Zybatow: Opening and Welcome Address ? Tilmann Märk: Grusswort ? Konrad Fuhrmann: Grusswort ? Wolfgang Pöckl: Grusswort ? Lew N. Zybatow: Translationswissenschaft: gestern - heute - morgen ? Juliane House: Übersetzen: ein sprachliches und kulturelles Phänomen ? Gyde Hansen: Eine Langzeitstudie zum persönlichen Übersetzungsstil ? Anna Burjak: Mehr als Worte ersetzen: Warum Übersetzen kreatives Handeln ist ? Dahui Dong: Bibliometric Analysis of the Interaction of Translation Studies with Neighbouring Disciplines ? Fabiana Fusco: The Metalanguage of Translation ? Chung-Ju Hung: Cross-Linguistic Syntactic Priming Effect on EFL Learners? Immediate Syntactic Structure Formation ? Ewa Kos'cia?kowska-Okon'ska: Experts or not? An Insight into Expert vs. Non-Expert Competence ? Anna Ma?gorzewicz: Kognitionswissenschaftliche Grundlagen des Translationsprozesses und ihre Konsequenzen für die Translationsdidaktik ? Amelia Mareva: Towards a Heuristic for Studying Explicitation in Translation ? Gary Massey/Maureen Ehrensberger-Dow: Evaluating the Process: Implications for Curriculum Development ? Hela Najjar : L?intraduisibilité en traduction : Texte intraduisibile OU traducteur intraduisant ? ? Vittoria Prencipe: Nascita e sviluppo dei Translation Studies: alcune osservazioni ? Michael Schreiber: Turn-dropping: Wie viele wenden verträgt die Translationswissenschaft? ? Mine Yazici: A Rational Approach to Research: Translator-Oriented Research vs Research in Translation Studies ? Jörn Albrecht: Die unterschiedlichen Modelle der lexikalischen Semantik und ihre Brauchbarkeit für die Übersetzungstheorie und -praxis ? Angel G. Angelov: Exchange of Concepts and Metaphors among European Languages: Processes of Mental Simulation ? Maxim Chikov: Die magische Veranlagung zu Spracherlernen, Textverstehen, Übersetzen und Dolmetschen ? Marina Fomina: Verbal Metonymies and Their English-Russian Translation Patterns: A Mass Media Discourse Study ? Lyubov Gurevich: Problems in Interpretation: Cognitive Aspects ? Peter Hewitt: Meaning and Translation ? Ksenya S. Kardanova: What is a Recursive Step in Translating? ? Aleksandra Milostiwaja: Zur Klassifizierung der translatologischen Bifurkationssituationen ? Anna Pavlova: Doppelsinnige Sätze als Objekte der Translation ? Janusz Stopyra: Zur polnisch-deutschen lexikalischen Neutralisierung und Diversifizierung ? Natalia Trukhanovskaya: Kognitive Grundlagen der strukturell-semantischen Übersetzungstransformationen ? Olga Bokova: Sind Nachrichten über spektakuläre Straftaten zum Übersetzen da? ? Mohamed A.M. Hasan: Bridging the Cultural Gap between Arabic and English: Perspectives on the Notion of Polysemy in Qur?a-n Translations. A Semantic Study of Language and Culture in the Qur?a-n ? Helena Kuster: Die Spezifika des Übersetzens im Bereich des Journalismus ? Jingjing Li/Dongning Feng: Translating Chinese Political Speeches: A Case Study of the Taiwan Issue in Three Periods of Leadership ? S. Mauduit Peix : L?intérêt de l?approche typologique en traductologie. Une catégorie atypique : la traduction philosophique ? Monica Marsigli: Eine allgemeine Translationstheorie in der Praxis: Multiperspektivität und Multidimensionalität von Sprache und Text im Brief ? Antonella Nardi: Zur Übertragung kulturspezifischer Referenzausdrücke im Übersetzungsunterricht deutsch-italienisch. Ergebnisse einer Fallstudie ? Irina Pohlan: Geisteswissenschaftliche Kulturen und Diskurse als Translationsproblem - einige Bemerkungen zur Realität der Translation am Beispiel ausgewählter Kunstausstellungskataloge ? Kanavillil Rajagopalan: The Changing Role ofTranslation and Translators in our Emerging, Globalized World ? Olívia Seidl-Péch: Warum wird die Verwendung lexikalischer Kohäsionselemente bei der translatorischen Tätigkeit beeinflusst? Neues zur Beschreibung sprachlicher Eigenschaften von Übersetzungen ? Yes,im Tükel Kiliç: Wandernde Philosophien und die Rolle der Philosophie-Übersetzungen im osmanischen Kulturraum im 19. Jahrhundert ? Larissa A. Averkina: Kritische Analyse der Übersetzung von Realien im Buch «Deutschland in kleinen Geschichten» ? Christine Konecny: Wirf? mal einen Blick darauf - Dacci un po? un?occhiata! Zu interlingualen Abweichungen in italienischen und deutschen Verb-Substantiv-Kollokationen und deren Relevanz für die Translationsdidaktik und die translatologische Praxis ? Julia Kuhn/Fabio Mollica : I «Falsi Amici» sintattici: Riflessioni sulle preposizioni rette da verbi in italiano, spagnolo e tedesco ? Marlene Mussner: Äquivalenz in der kontrastiven Phraseologie am Beispiel deutscher, französischer und italienischer Tierphraseme ? Lara Pace: The Adventure of Maltese - from a Spoken Vernacular to One of the Official Working Languages of the European Union ? Irina Pasenkova: The Translation of the Verbs Denoting the Speech Acts ? Olga Souleimanova: Russian in Translation Perspective: Verbal Nouns ? Silvia Roiss/Petra Zimmermann: Überlegungen zur Auswahl und Präsentation «falscher Freunde» in einem deutsch-spanischen E-Wörterbuch der Zweifelsfälle ? Reiner Arntz: Vielsprachigkeit als Chance - Möglichkeiten einer Erweiterung des Sprachenspektrums in der Übersetzerausbildung ? Mariyana Georgieva: Besonderheiten beim Erwerb translatorischer Kompetenzen in den Lehrveranstaltungen zum Konsekutivdolmetschen an der St.-Kliment-Ochridski-Universität Sofia ? Reneta Kileva-Stamenova: Urkundenübersetzung in der Übersetzerausbildung ? Dinah Krenzler-Behm: Authentische Aufträge in der Übersetzerausbildung - Annäherung zwischen Theorie und Praxis? ? Alena Petrova: Linguistisch-semiotisches Analyseverfahren für literarische Ausgangstexte im Übersetzungs- und Landeskundeunterricht ? Freddie Plassard: Contribution of Translator Network Mailing Lists to the Teaching of Translation Theory ? María Ángeles Recio Ariza/Iris Holl: Relevante Kompetenzen beim Fremdsprachenerwerb (DaF) in der Übersetzerausbildung und deren Bewertung vor dem Hintergrund des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens ? Holger Siever: Strategisches Übersetzen ? Ol(ga Wrede: Methodisch-didaktische Neuerungen in der universitären Übersetzerausbildung - selbstgesteuertes Lernen durch Blended Learning (dargestellt am Beispiel der Übersetzung juristischer Texte in der Sprachkombination Deutsch-Slowakisch). ISBN 9783631635087 Wir versenden am Tag der Bestellung von Montag bis Freitag.Linguistik [Sprache, Linguistik] 2012 Wir versenden am Tag der Bestellung von Montag bis Freitag.
2
9783653016253 - Translationswissenschaft interdisziplinaer

Translationswissenschaft interdisziplinaer (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika ~DE NW EB DL

ISBN: 9783653016253 bzw. 3653016258, vermutlich in Deutsch, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 78.10 (A$ 130.04)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, Lagernd, zzgl. Versandkosten.
Die 2011 neugegründete Innsbrucker Konferenzserie TRANSLATA wurde mit einer überwältigenden internationalen Beteiligung von Translatologen aus aller Welt zu einem der grössten Kongresse der Disziplin. Der Band enthält eine Auswahl von 54 Beiträgen zu Allgemeinen Fragen der Translationswissenschaft, zu Semantik – Kognition – Kultur – Translation, zu Sprachvergleich und Translation sowie zur Didaktik der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung. The TRANSLATA conference series, established in 2011 in Innsbruck, attracted an unbelievably large number of international participants, thus becoming one of the largest conferences on Translation Studies in the world. This volume contains 54 publications of selected contributions on basic issues in Translation Studies, on semantics – cognition – translation, on cross-linguistics and translation and on translator and interpreter training and didactics.
3
9783653016253 - Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics

Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB NW

ISBN: 9783653016253 bzw. 3653016258, vermutlich in Deutsch, Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, Taschenbuch, neu.

Fr. 85.53 ( 87.49)¹ + Versand: Fr. 7.33 ( 7.50)¹ = Fr. 92.86 ( 94.99)¹
unverbindlich
Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics ab 87.49 € als pdf eBook: Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA- Translationswissenschaft: gestern - heute - morgen 12. -14. Mai 2011, Innsbruck- Proceedings of the 1 st International Conference TRANSLATA- Translation and Interpreting Research:. Aus dem Bereich: eBooks, Belletristik, Erzählungen,.
4
9783631635087 - Zybatow, Lew [Hrsg.], Michael [Hrsg.] Ustaszewski und Alena [Hrsg.] Petrova: Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie Didaktik. Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz Translata, "Translationswissenschaft Gestern - Heute - Morgen", 12. - 14. Mai 2011, Innsbruck = Translation studies. Forum Translatio
Zybatow, Lew [Hrsg.], Michael [Hrsg.] Ustaszewski und Alena [Hrsg.] Petrova

Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie Didaktik. Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz Translata, "Translationswissenschaft Gestern - Heute - Morgen", 12. - 14. Mai 2011, Innsbruck = Translation studies. Forum Translatio (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE

ISBN: 9783631635087 bzw. 3631635087, in Deutsch, Frankfurt, M.: Lang.

Fr. 29.28 ( 29.95)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Von Händler/Antiquariat, Brungs & Hönicke Medienversand, 10247 Berlin.
XXXI, 413 Seiten, mit 22 Abbildungen, 10 Tabellen und 1 Notenbeispiel. Gebundene Ausgabe. Illustrierter Hardcoverband in neuwertigem Zustand. - Die 2011 neugegründete Innsbrucker Konferenzserie TRANSLATA wurde mit einer überwältigenden internationalen Beteiligung von Translatologen aus aller Welt zu einem der grössten Kongresse der Disziplin. Der Band enthält eine Auswahl von 54 Beiträgen zu Allgemeinen Fragen der Translationswissenschaft, zu Semantik - Kognition - Kultur - Translation, zu Sprachvergleich und Translation sowie zur Didaktik der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung. The TRANSLATA conference series, established in 2011 in Innsbruck, attracted an unbelievably large number of international participants, thus becoming one of the largest conferences on Translation Studies in the world. This volume contains 54 publications of selected contributions on basic issues in Translation Studies, on semantics - cognition - translation, on cross-linguistics and translation and on translator and interpreter training and didactics. - Inhalt/Contents: Lew N. Zybatow/Alena Petrova/Michael Ustaszewski: Vorwort/Foreword - Lew N. Zybatow: Opening and Welcome Address - Tilmann Märk: Grusswort - Konrad Fuhrmann: Grusswort - Wolfgang Pöckl: Grusswort - Lew N. Zybatow: Translationswissenschaft: gestern - heute - morgen - Juliane House: Übersetzen: ein sprachliches und kulturelles Phänomen - Gyde Hansen: Eine Langzeitstudie zum persönlichen Übersetzungsstil - Anna Burjak: Mehr als Worte ersetzen: Warum Übersetzen kreatives Handeln ist - Dahui Dong: Bibliometric Analysis of the Interaction of Translation Studies with Neighbouring Disciplines - Fabiana Fusco: The Metalanguage of Translation - Chung-Ju Hung: Cross-Linguistic Syntactic Priming Effect on EFL Learners' Immediate Syntactic Structure Formation - Ewa Koscialkowska-Okonska: Experts or not? An Insight into Expert vs. Non-Expert Competence - Anna Malgorzewicz: Kognitioswissenschaftliche Grundlagen des Translationsprozesses und ihre Konsequenzen für die Translationsdidaktik - Amelia Mareva: Towards a Heuristic for Studying Explicitation in Translation - Gary Massey/Maureen Ehrensberger-Dow: Evaluating the Process: Implications for Curriculum Development - Hela Najjar : L'intraduisibilite en traduction : Texte intraduisibile OU traducteur intraduisant ? - Vittoria Prencipe: Nascita e sviluppo dei Translation Studies: alcune osservazioni - Michael Schreiber: Turn-dropping: Wie viele wenden verträgt die Translationswissenschaft? - Mine Yazici: A Rational Approach to Research: Translator-Oriented Research vs Research in Translation Studies - Jörn Albrecht: Die unterschiedlichen Modelle der lexikalischen Semantik und ihre Brauchbarkeit für die Übersetzungstheorie und -praxis - Angel G. Angelov: Exchange of Concepts and Metaphors among European Languages: Processes of Mental Simulation - Maxim Chikov: Die magische Veranlagung zu Spracherlernen, Textverstehen, Übersetzen und Dolmetschen - Marina Fomina: Verbal Metonymies and Their English-Russian Translation Patterns: A Mass Media Discourse Study - Lyubov Gurevich: Problems in Interpretation: Cognitive Aspects - Peter Hewitt: Meaning and Translation - Ksenya S. Kardanova: What is a Recursive Step in Translating? - Aleksandra Milostiwaja: Zur Klassifizierung der translatologischen Bifurkationssituationen - Anna Pavlova: Doppelsinnige Sätze als Objekte der Translation - Janusz Stopyra: Zur polnisch-deutschen lexikalischen Neutralisierung und Diversifizierung - Natalia Trukhanovskaya: Kognitive Grundlagen der strukturell-semantischen Übersetzungstransformationen - Olga Bokova: Sind Nachrichten über spektakuläre Straftaten zum Übersetzen da? - Mohamed A.M. Hasan: Bridging the Cultural Gap between Arabic and English: Perspectives on the Notion of Polysemy in Qur'an Translations. A Semantic Study of Language and Culture in the Qur'an - Helena Kuster: Die Spezifika des Übersetzens im Bereich des Journalismus - Jingjing Li/Dongning Feng: Translating Chinese Political Speeches: A Case Study of the Taiwan Issue in Three Periods of Leadership - S. Mauduit Peix : L'intérêt de l'approche typologique en traductologie. Une catégorie atypique : la traduction philosophique - Monica Marsigli: Eine allgemeine Translationstheorie in der Praxis: Multiperspektivität und Multidimensionalität von Sprache und Text im Brief - Antonella Nardi: Zur Übertragung kulturspezifischer Referenzausdrücke im Übersetzungsunterricht deutsch-italienisch. Ergebnisse einer Fallstudie - Irina Pohlan: Geisteswissenschaftliche Kulturen und Diskurse als Translationsproblem - einige Bemerkungen zur Realität der Translation am Beispiel ausgewählter Kunstausstellungskataloge - Kanavillil Rajagopalan: The Changing Role of Translation and Translators in our Emerging, Globalized World - Olívia Seidl-Péch: Warum wird die Verwendung lexikalischer Kohäsionselemente bei der translatorischen Tätigkeit beeinflusst? Neues zur Beschreibung sprachlicher Eigenschaften von Übersetzungen - Yesim Tükel Kiliç: Wandernde Philosophien und die Rolle der Philosophie-Übersetzungen im osmanischen Kulturraum im 19. Jahrhundert - Larissa A. Averkina: Kritische Analyse der Übersetzung von Realien im Buch «Deutschland in kleinen Geschichten» - Christine Konecny: Wirf' mal einen Blick darauf - Dacci un po' un'occhiata! Zu interlingualen Abweichungen in italienischen und deutschen Verb-Substantiv-Kollokationen und deren Relevanz für die Translationsdidaktik und die translatologische Praxis - Julia Kuhn/Fabio Mollica : I «Falsi Amici» sintattici: Riflessioni sulle preposizioni rette da verbi in italiano, spagnolo e tedesco - Marlene Mussner: Äquivalenz in der kontrastiven Phraseologie am Beispiel deutscher, französischer und italienischer Tierphraseme - Lara Pace: The Adventure of Maltese - from a Spoken Vernacular to One of the Official Working Languages of the European Union - Irina Pasenkova: The Translation of the Verbs Denoting the Speech Acts - Olga Souleimanova: Russian in Translation Perspective: Verbal Nouns - Silvia Roiss/Petra Zimmermann: Überlegungen zur Auswahl und Präsentation «falscher Freunde» in einem deutsch-spanischen E-Wörterbuch der Zweifelsfälle - Reiner Arntz: Vielsprachigkeit als Chance - Möglichkeiten einer Erweiterung des Sprachenspektrums in der Übersetzerausbildung - Mariyana Georgieva: Besonderheiten beim Erwerb translatorischer Kompetenzen in den Lehrveranstaltungen zum Konsekutivdolmetschen an der St.-Kliment-Ochridski-Universität Sofia - Reneta Kileva-Stamenova: Urkundenübersetzung in der Übersetzerausbildung - Dinah Krenzler-Behm: Authentische Aufträge in der Übersetzerausbildung - Annäherung zwischen Theorie und Praxis? - Alena Petrova: Linguistisch-semiotisches Analyseverfahren für literarische Ausgangstexte im Übersetzungs- und Landeskundeunterricht - Freddie Plassard: Contribution of Translator Network Mailing Lists to the Teaching of Translation Theory - María Ángeles Recio Ariza/Iris Holl: Relevante Kompetenzen beim Fremdsprachenerwerb (DaF) in der Übersetzerausbildung und deren Bewertung vor dem Hintergrund des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens - Holger Siever: Strategisches Übersetzen - Olga Wrede: Methodisch-didaktische Neuerungen in der universitären Übersetzerausbildung - selbstgesteuertes Lernen durch Blended Learning (dargestellt am Beispiel der Übersetzung juristischer Texte in der Sprachkombination Deutsch-Slowakisch). (Verlagsanzeige) Versand D: 2,60 EUR Sprachwissenschaft. Linguistik. Fremdsprachen. Spracherwerb. Didaktik. Methodik.
5
9783653016253 - Leonard Chuwa: Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics : Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSL
Leonard Chuwa

Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics : Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSL (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland ~DE NW EB DL

ISBN: 9783653016253 bzw. 3653016258, vermutlich in Deutsch, Springer Netherlands, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 70.85 (£ 62.64)¹ + Versand: Fr. 7.91 (£ 6.99)¹ = Fr. 78.76 (£ 69.63)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Despatched same working day before 3pm.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
6
9783653016253 - J.E. Force: Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics : Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSL
J.E. Force

Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics : Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSL (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland DE NW EB DL

ISBN: 9783653016253 bzw. 3653016258, in Deutsch, Springer Netherlands, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 69.70 (£ 62.64)¹ + Versand: Fr. 11.12 (£ 9.99)¹ = Fr. 80.82 (£ 72.63)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Despatched same working day before 3pm.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
7
9783631635087 - Zybatow, Lew [Hrsg.], Michael [Hrsg.] Ustaszewski und Alena [Hrsg.] Petrova: Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie Didaktik. Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz Translata, "Translationswissenschaft Gestern - Heute - Morgen", 12. - 14. Mai 2011, Innsbruck = Translation studies. Forum Translatio
Zybatow, Lew [Hrsg.], Michael [Hrsg.] Ustaszewski und Alena [Hrsg.] Petrova

Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie Didaktik. Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz Translata, "Translationswissenschaft Gestern - Heute - Morgen", 12. - 14. Mai 2011, Innsbruck = Translation studies. Forum Translatio (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 9783631635087 bzw. 3631635087, in Deutsch, Frankfurt, M.: Lang, gebraucht.

Fr. 29.28 ( 29.95)¹ + Versand: Fr. 2.54 ( 2.60)¹ = Fr. 31.82 ( 32.55)¹
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Brungs und Hönicke Medienversand, [3437067].
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
8
9783631635087 - Zybatow, Lew [Hrsg.], Michael [Hrsg.] Ustaszewski und Alena [Hrsg.] Petrova: Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie Didaktik. Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz Translata, "Translationswissenschaft Gestern - Heute - Morgen", 12. - 14. Mai 2011, Innsbruck = Translation studies. Forum Translatio
Zybatow, Lew [Hrsg.], Michael [Hrsg.] Ustaszewski und Alena [Hrsg.] Petrova

Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie Didaktik. Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz Translata, "Translationswissenschaft Gestern - Heute - Morgen", 12. - 14. Mai 2011, Innsbruck = Translation studies. Forum Translatio (2012)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 9783631635087 bzw. 3631635087, in Deutsch, Frankfurt, M.: Lang, gebraucht.

Fr. 29.28 ( 29.95)¹ + Versand: Fr. 10.31 ( 10.55)¹ = Fr. 39.59 ( 40.50)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten nach: Österreich.
Von Händler/Antiquariat, Brungs und Hönicke Medienversand, [3437067].
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
9
9783653016253 - Alena Petrova: Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics - Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA- Translationswissenschaft: gestern - heute - morgen
Alena Petrova

Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics - Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA- Translationswissenschaft: gestern - heute - morgen (2011)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783653016253 bzw. 3653016258, in Deutsch, Internationaler Verlag Der Wissenschaften Peter Lang Gmbh, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 75.19 ( 76.91)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
10
9783653016253 - Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics (ebook)

Translationswissenschaft interdisziplinaer: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics (ebook)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika EN NW EB

ISBN: 9783653016253 bzw. 3653016258, in Englisch, (null), neu, E-Book.

Fr. 84.73 ($ 97.95)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
9783653016253, by Lew Zybatow, PRINTISBN: 9783631635087, E-TEXT ISBN: 9783653016253, edition 1.
Lade…