Textarbeit im bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Franzoesisch (Paperback)
7 Angebote vergleichen
Preise | 2013 | 2014 | 2015 | 2016 | 2020 |
---|---|---|---|---|---|
Schnitt | Fr. 44.22 (€ 45.22)¹ | Fr. 43.45 (€ 44.43)¹ | Fr. 50.34 (€ 51.47)¹ | Fr. 44.00 (€ 44.99)¹ | Fr. 47.14 (€ 48.21)¹ |
Nachfrage |
1
Symbolbild
Textarbeit im bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Franzoesisch (Paperback) (2012)
~DE PB NW
ISBN: 9783656270928 bzw. 3656270929, vermutlich in Deutsch, GRIN Verlag, United States, Taschenbuch, neu.
Von Händler/Antiquariat, The Book Depository EURO [60485773], London, United Kingdom.
Language: German. Brand new Book. Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Didaktik - Französisch - Grammatik, Stil, Arbeitstechnik, Note: 2,0, Universität Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprüfungsamt für Erste Staatsprüfungen für Lehrämter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: "Dann sprichst du ja perfekt Französisch" ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen hören, dass ich ein deutsch-französisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff "bilingual" verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen auf Muttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eine annähernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nur selten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen können, die zum realen Kontakt von zwei Sprachen führen. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es kein ausschliesslich in französischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht in zwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nicht hin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann. Während eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lektüre eines Textes, der das bilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst, wie enorm positiv bilinguale Bildungsgänge aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden. Durch bilinguale Zweige würden Schüler eine annähernde Zweisprachigkeit erlangen, wären fachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hätten ein thematisch extrem breit gefächertes Vokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringe diese Unterrichtsform grundsätzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders für die sprachliche Weiterentwicklung. Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht würde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, der glaubt, dass die "die Erwartungen an der schulisch.
Language: German. Brand new Book. Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Didaktik - Französisch - Grammatik, Stil, Arbeitstechnik, Note: 2,0, Universität Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprüfungsamt für Erste Staatsprüfungen für Lehrämter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: "Dann sprichst du ja perfekt Französisch" ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen hören, dass ich ein deutsch-französisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff "bilingual" verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen auf Muttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eine annähernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nur selten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen können, die zum realen Kontakt von zwei Sprachen führen. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es kein ausschliesslich in französischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht in zwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nicht hin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann. Während eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lektüre eines Textes, der das bilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst, wie enorm positiv bilinguale Bildungsgänge aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden. Durch bilinguale Zweige würden Schüler eine annähernde Zweisprachigkeit erlangen, wären fachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hätten ein thematisch extrem breit gefächertes Vokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringe diese Unterrichtsform grundsätzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders für die sprachliche Weiterentwicklung. Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht würde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, der glaubt, dass die "die Erwartungen an der schulisch.
2
Textarbeit im bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Französisch (2009)
DE PB NW
ISBN: 9783656270928 bzw. 3656270929, in Deutsch, GRIN Verlag, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Von Händler/Antiquariat, buecher.de GmbH & Co. KG, [1].
Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Didaktik - Französisch - Grammatik, Stil, Arbeitstechnik, Note: 2,0, Universität Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprüfungsamt für Erste Staatsprüfungen für Lehrämter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: "Dann sprichst du ja perfekt Französisch" ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen hören, dass ich ein deutsch-französisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff "bilingual" verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen auf Muttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eine annähernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nur selten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen können, die zum realen Kontakt von zwei Sprachen führen. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es kein ausschliesslich in französischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht in zwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nicht hin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann. Während eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lektüre eines Textes, der das bilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst, wie enorm positiv bilinguale Bildungsgänge aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden. Durch bilinguale Zweige würden Schüler eine annähernde Zweisprachigkeit erlangen, wären fachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hätten ein thematisch extrem breit gefächertes Vokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringe diese Unterrichtsform grundsätzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders für die sprachliche Weiterentwicklung. Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht würde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, der glaubt, dass die "die Erwartungen an der schulischen Realität vorbeiziehen" (Mentz 2004), jedoch möchte ich verdeutlichen, dass sich diese Beschreibungen in der Literatur nicht vollständig mit meinen eigenen Erfahrungen aus der Schulzeit deckten, was mich motivierte, als Thema meiner Staatsarbeit "bilingualen Unterricht" zu wählen. Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, die Besonderheiten des bilingualen Bildungsganges aufzuzeigen und dabei auftretende Schwierigkeiten herauszustellen. Vor allem sollen die Beobachtungen aus der Praxis durch meine eigene Schulzeit sowie Hospitationen während der Bearbeitungszeit der Staatsarbeit mit den theoretischen Erläuterungen aus der Fachliteratur verglichen werden. Einen Schwerpunkt stellt hierbei die Textarbeit dar, die im bilingualen Unterricht als Basis der Inhaltsvermittlung sowie der Einübung von Lesestrategien dient. [...] Versandfertig in 6-10 Tagen, Softcover, Neuware, Offene Rechnung (Vorkasse vorbehalten).
Von Händler/Antiquariat, buecher.de GmbH & Co. KG, [1].
Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Didaktik - Französisch - Grammatik, Stil, Arbeitstechnik, Note: 2,0, Universität Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprüfungsamt für Erste Staatsprüfungen für Lehrämter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: "Dann sprichst du ja perfekt Französisch" ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen hören, dass ich ein deutsch-französisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff "bilingual" verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen auf Muttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eine annähernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nur selten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen können, die zum realen Kontakt von zwei Sprachen führen. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es kein ausschliesslich in französischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht in zwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nicht hin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann. Während eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lektüre eines Textes, der das bilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst, wie enorm positiv bilinguale Bildungsgänge aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden. Durch bilinguale Zweige würden Schüler eine annähernde Zweisprachigkeit erlangen, wären fachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hätten ein thematisch extrem breit gefächertes Vokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringe diese Unterrichtsform grundsätzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders für die sprachliche Weiterentwicklung. Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht würde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, der glaubt, dass die "die Erwartungen an der schulischen Realität vorbeiziehen" (Mentz 2004), jedoch möchte ich verdeutlichen, dass sich diese Beschreibungen in der Literatur nicht vollständig mit meinen eigenen Erfahrungen aus der Schulzeit deckten, was mich motivierte, als Thema meiner Staatsarbeit "bilingualen Unterricht" zu wählen. Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, die Besonderheiten des bilingualen Bildungsganges aufzuzeigen und dabei auftretende Schwierigkeiten herauszustellen. Vor allem sollen die Beobachtungen aus der Praxis durch meine eigene Schulzeit sowie Hospitationen während der Bearbeitungszeit der Staatsarbeit mit den theoretischen Erläuterungen aus der Fachliteratur verglichen werden. Einen Schwerpunkt stellt hierbei die Textarbeit dar, die im bilingualen Unterricht als Basis der Inhaltsvermittlung sowie der Einübung von Lesestrategien dient. [...] Versandfertig in 6-10 Tagen, Softcover, Neuware, Offene Rechnung (Vorkasse vorbehalten).
3
Symbolbild
Textarbeit im bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Französisch (2012)
DE PB NW RP
ISBN: 9783656270928 bzw. 3656270929, in Deutsch, Grin Verlag Sep 2012, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. - Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Didaktik, Note: 2,0, Universität Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprüfungsamt für Erste Staatsprüfungen für Lehrämter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: Dann sprichst du ja perfekt Französisch ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen hören,dass ich ein deutsch-französisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff bilingual verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen aufMuttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eineannähernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nurselten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen können, diezum realen Kontakt von zwei Sprachen führen. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es keinausschliesslich in französischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht inzwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nichthin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann.Während eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lektüre eines Textes, der dasbilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst,wie enorm positiv bilinguale Bildungsgänge aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden.Durch bilinguale Zweige würden Schüler eine annähernde Zweisprachigkeit erlangen, wärenfachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hätten ein thematisch extrem breit gefächertesVokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringediese Unterrichtsform grundsätzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders fürdie sprachliche Weiterentwicklung.Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht würde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, derglaubt, dass die die Erwartungen an der schulischen Realität vorbeiziehen (Mentz 2004),jedoch möchte ich verdeutlichen, dass sich diese Beschreibungen in der Literatur nichtvollständig mit meinen eigenen Erfahrungen aus der Schulzeit deckten, was mich motivierte,als Thema meiner Staatsarbeit bilingualen Unterricht zu wählen.Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, die Besonderheiten des bilingualen Bildungsgangesaufzuzeigen und dabei auftretende Schwierigkeiten herauszustellen. Vor allem sollen dieBeobachtungen aus der Praxis durch meine eigene Schulzeit sowie Hospitationen währendder Bearbeitungszeit der Staatsarbeit mit den theoretischen Erläuterungen aus derFachliteratur verglichen werden. Einen Schwerpunkt stellt hierbei die Textarbeit dar, die imbilingualen Unterricht als Basis der Inhaltsvermittlung sowie der Einübung von Lesestrategiendient. [.] 140 pp. Deutsch.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. - Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Didaktik, Note: 2,0, Universität Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprüfungsamt für Erste Staatsprüfungen für Lehrämter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: Dann sprichst du ja perfekt Französisch ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen hören,dass ich ein deutsch-französisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff bilingual verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen aufMuttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eineannähernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nurselten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen können, diezum realen Kontakt von zwei Sprachen führen. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es keinausschliesslich in französischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht inzwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nichthin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann.Während eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lektüre eines Textes, der dasbilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst,wie enorm positiv bilinguale Bildungsgänge aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden.Durch bilinguale Zweige würden Schüler eine annähernde Zweisprachigkeit erlangen, wärenfachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hätten ein thematisch extrem breit gefächertesVokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringediese Unterrichtsform grundsätzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders fürdie sprachliche Weiterentwicklung.Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht würde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, derglaubt, dass die die Erwartungen an der schulischen Realität vorbeiziehen (Mentz 2004),jedoch möchte ich verdeutlichen, dass sich diese Beschreibungen in der Literatur nichtvollständig mit meinen eigenen Erfahrungen aus der Schulzeit deckten, was mich motivierte,als Thema meiner Staatsarbeit bilingualen Unterricht zu wählen.Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, die Besonderheiten des bilingualen Bildungsgangesaufzuzeigen und dabei auftretende Schwierigkeiten herauszustellen. Vor allem sollen dieBeobachtungen aus der Praxis durch meine eigene Schulzeit sowie Hospitationen währendder Bearbeitungszeit der Staatsarbeit mit den theoretischen Erläuterungen aus derFachliteratur verglichen werden. Einen Schwerpunkt stellt hierbei die Textarbeit dar, die imbilingualen Unterricht als Basis der Inhaltsvermittlung sowie der Einübung von Lesestrategiendient. [.] 140 pp. Deutsch.
4
Textarbeit im bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Französisch
DE NW
ISBN: 9783656270928 bzw. 3656270929, in Deutsch, GRIN, neu.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten, Versandfertig in 2 - 3 Tagen.
Textarbeit im bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Französisch, Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Didaktik, Note: 2,0, Universität Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprüfungsamt für Erste Staatsprüfungen für Lehrämter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: "Dann sprichst du ja perfekt Französisch" ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen hören,dass ich ein deutsch-französisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff"bilingual" verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen aufMuttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eineannähernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nurselten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen können, diezum realen Kontakt von zwei Sprachen führen. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es keinausschliesslich in französischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht inzwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nichthin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann.Während eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lektüre eines Textes, der dasbilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst,wie enorm positiv bilinguale Bildungsgänge aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden.Durch bilinguale Zweige würden Schüler eine annähernde Zweisprachigkeit erlangen, wärenfachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hätten ein thematisch extrem breit gefächertesVokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringediese Unterrichtsform grundsätzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders fürdie sprachliche Weiterentwicklung.Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht würde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, derglaubt, dass die "die Erwartungen an der schulischen Realität vorbeiziehen" (Mentz 2004),jedoch möchte ich verdeutlichen, dass sich diese Beschreibungen in der Literatur nichtvollständig mit meinen eigenen Erfahrungen aus der Schulzeit deckten, was mich motivierte,als Thema meiner Staatsarbeit "bilingualen Unterricht" zu wählen.Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, die Besonderheiten des bilingualen Bildungsgangesaufzuzeigen und dabei auftretende Schwierigkeiten herauszustellen. Vor allem sollen dieBeobachtungen aus der Praxis durch meine eigene Schulzeit sowie Hospitationen währendder Bearbeitungszeit der Staatsarbeit mit den theoretischen Erläuterungen aus derFachliteratur verglichen werden. Einen Schwerpunkt stellt hierbei die Textarbeit dar, die imbilingualen Unterricht als Basis der Inhaltsvermittlung sowie der Einübung von Lesestrategiendient. [...].
Textarbeit im bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Französisch, Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Didaktik, Note: 2,0, Universität Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprüfung für das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprüfungsamt für Erste Staatsprüfungen für Lehrämter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: "Dann sprichst du ja perfekt Französisch" ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen hören,dass ich ein deutsch-französisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff"bilingual" verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen aufMuttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eineannähernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nurselten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen können, diezum realen Kontakt von zwei Sprachen führen. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es keinausschliesslich in französischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht inzwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nichthin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann.Während eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lektüre eines Textes, der dasbilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst,wie enorm positiv bilinguale Bildungsgänge aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden.Durch bilinguale Zweige würden Schüler eine annähernde Zweisprachigkeit erlangen, wärenfachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hätten ein thematisch extrem breit gefächertesVokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringediese Unterrichtsform grundsätzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders fürdie sprachliche Weiterentwicklung.Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht würde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, derglaubt, dass die "die Erwartungen an der schulischen Realität vorbeiziehen" (Mentz 2004),jedoch möchte ich verdeutlichen, dass sich diese Beschreibungen in der Literatur nichtvollständig mit meinen eigenen Erfahrungen aus der Schulzeit deckten, was mich motivierte,als Thema meiner Staatsarbeit "bilingualen Unterricht" zu wählen.Das Ziel der vorliegenden Arbeit ist es, die Besonderheiten des bilingualen Bildungsgangesaufzuzeigen und dabei auftretende Schwierigkeiten herauszustellen. Vor allem sollen dieBeobachtungen aus der Praxis durch meine eigene Schulzeit sowie Hospitationen währendder Bearbeitungszeit der Staatsarbeit mit den theoretischen Erläuterungen aus derFachliteratur verglichen werden. Einen Schwerpunkt stellt hierbei die Textarbeit dar, die imbilingualen Unterricht als Basis der Inhaltsvermittlung sowie der Einübung von Lesestrategiendient. [...].
5
Symbolbild
Textarbeit Im Bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Franzosisch (Paperback) (2013)
DE PB NW RP
ISBN: 9783656270928 bzw. 3656270929, in Deutsch, GRIN Verlag, United States, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, The Book Depository EURO [60485773], London, United Kingdom.
Language: German Brand New Book ***** Print on Demand *****.Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Romanistik - Franzosisch - Didaktik, Note: 2,0, Universitat Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprufung fur das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprufungsamt fur Erste Staatsprufungen fur Lehramter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: Dann sprichst du ja perfekt Franzosisch ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen horen, dass ich ein deutsch-franzosisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff bilingual verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen auf Muttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eine annahernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nur selten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen konnen, die zum realen Kontakt von zwei Sprachen fuhren. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es kein ausschliesslich in franzosischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht in zwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nicht hin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann. Wahrend eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lekture eines Textes, der das bilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst, wie enorm positiv bilinguale Bildungsgange aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden. Durch bilinguale Zweige wurden Schuler eine annahernde Zweisprachigkeit erlangen, waren fachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hatten ein thematisch extrem breit gefachertes Vokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringe diese Unterrichtsform grundsatzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders fur die sprachliche Weiterentwicklung. Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht wurde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, der glaubt, dass die die Erwartungen an der schulischen Realitat vorbe.
Von Händler/Antiquariat, The Book Depository EURO [60485773], London, United Kingdom.
Language: German Brand New Book ***** Print on Demand *****.Examensarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Romanistik - Franzosisch - Didaktik, Note: 2,0, Universitat Siegen (Schriftliche Hausarbeit im Rahmen der Ersten Staatsprufung fur das Lehramt an Gymnasien und Gesamtschulen dem Landesprufungsamt fur Erste Staatsprufungen fur Lehramter an Schulen), Sprache: Deutsch, Abstract: Dann sprichst du ja perfekt Franzosisch ist zumeist die Reaktion, wenn Menschen horen, dass ich ein deutsch-franzosisch bilinguales Abitur gemacht habe, denn mit dem Begriff bilingual verbindet die Mehrheit die Beherrschung zweier Sprachen auf Muttersprachenniveau. Dabei wird verkannt, dass bilingualer Unterricht zwar als Ziel eine annahernd muttersprachliche Kompetenz in der Fremdsprache anstrebt, diese jedoch nur selten erreicht wird, da die Schulen keine Zweisprachigkeitsbedingungen schaffen konnen, die zum realen Kontakt von zwei Sprachen fuhren. Ausserdem wird nicht beachtet, dass es kein ausschliesslich in franzosischer Sprache stattfindender Unterricht ist, sondern Unterricht in zwei Sprachen, der Mutter- und der Fremdsprache, wodurch die Sprachkompetenz eben nicht hin zu einem Muttersprachenniveau perfektioniert werden kann. Wahrend eines Fachdidaktikseminars wurde mir durch die Lekture eines Textes, der das bilinguale Abitur thematisierte, und die anschliessende Diskussion zum ersten Mal bewusst, wie enorm positiv bilinguale Bildungsgange aus der Sicht von Didaktikern gesehen werden. Durch bilinguale Zweige wurden Schuler eine annahernde Zweisprachigkeit erlangen, waren fachlich ebenso kompetent wie sprachlich, hatten ein thematisch extrem breit gefachertes Vokabular, besonders in den Bereichen Geographie, Geschichte und Politik. Nachteile bringe diese Unterrichtsform grundsatzlich keine mit sich, lediglich zahlreiche Vorteile, besonders fur die sprachliche Weiterentwicklung. Diese (fast) ausschliesslich positive Sicht wurde ich nicht so extrem wie Mentz vertreten, der glaubt, dass die die Erwartungen an der schulischen Realitat vorbe.
6
Textarbeit im bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Französisch (2013)
DE PB NW
ISBN: 9783656270928 bzw. 3656270929, in Deutsch, 140 Seiten, Grin Verlag Gmbh, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Deutschland, Gewöhnlich versandfertig in 2 bis 4 Wochen.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, Amazon.de.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
7
Symbolbild
Textarbeit Im Bilingualen Sachfachunterricht Erdkunde/Franzosisch (2013)
DE PB NW RP
ISBN: 9783656270928 bzw. 3656270929, in Deutsch, Grin Verlag, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Von Händler/Antiquariat, English-Book-Service - A Fine Choice [1048135], Waldshut-Tiengen, Germany.
This item is printed on demand for shipment within 3 working days.
This item is printed on demand for shipment within 3 working days.
Lade…