Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien - 6 Angebote vergleichen

Preise20152018202020212022
SchnittFr. 12.71 ( 12.99)¹ Fr. 11.36 ( 11.61)¹ Fr. 10.76 ( 10.99)¹ Fr. 10.76 ( 10.99)¹ Fr. 12.71 ( 12.99)¹
Nachfrage
Bester Preis: Fr. 10.76 ( 10.99)¹ (vom 06.02.2018)
1
9783656545323 - Janine Drephal: Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien
Janine Drephal

Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783656545323 bzw. 3656545324, in Deutsch, GRIN, neu, E-Book.

Fr. 10.76 ( 10.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 1,0, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen), Veranstaltung: Sprachliche Vielfalt in Brasilien, Sprache: Deutsch, Abstract: Mit dieser Hausarbeit möchte ich zunächst die wesentlichen Faktoren darstellen, die zu den Massenauswanderungen nach Brasilien im 19. Jahrhundert geführt haben. Denn nicht nur die Entwicklung in Deutschland, sondern auch die wirtschaftliche Modernisierung in Brasilien spielte eine entscheidende Rolle für die Auswanderungswellen. Die Arbeit soll einen Überblick über die verschiedenen Aspekte der deutschen Auswanderung nach Brasilien, die geschichtlichen Fakten, Faktoren, die zur Entstehung des Riograndenser Hunsrückisch führten und Sprachkontaktphänomene,u.A. geben. Der geschichtliche Aspekt ist hierbei sehr wichtig in Bezug auf den Sprachkontakt zwischen deutschen Einwanderern und portugiesischen Bewohnern, denn wichtige Ereignisse im 20. Jahrhundert (u.A. die Weltkriege, Industrialisierung) wirkten sich entscheidend auf den Sprachkontakt aus. Dies möchte ich dann unter dem Aspekt der Soziolinguistik betrachten. Ich werde das in mehrere Abschnitte unterteilen und auf die anfängliche Isolierung, danach auf das Verbot der deutschen Sprache in Folge des Weltkriegs und die folgende Akkulturation eingehen. Hierzu habe ich mir die Frage gestellt, ob das Verbot der deutschen Sprache wirklich so entscheidend war für den deutsch-portugiesischen Sprachkontakt und ob die Einwanderer danach entscheidend beim Lernen der portugiesischen Sprache gefördert wurden, oder ob es noch andere zu betrachtende Aspekte gibt. Meine Erwartung diesbezüglich ist, dass zwar eine gewisse Änderung eingetreten ist, die Nationalisierungsgesetze aber nicht alleine für die Entstehung von Sprachmischung und Sprachkontakt verantwortlich sind. Ich denke, dass vor allem die neuen Medien diesen Sprachkontakt entscheidend förderten. Interessant ist es hierbei auch den Sprachgebrauch in der Öffentlichkeit und in der Familie gegenüberstellend zu betrachten, was ich in Kapitel 4 näher erläutern möchte. Des Weiteren möchte ich den deutsch-portugiesischen Sprachkontakt besonders am Beispiel des Riograndenser Hunsrückisch darstellen, wobei ich mich unter anderem auf die Literatur von ,Cleo Vilson Altenhofen: Hunsrükisch in Rio Grande do Sul' beziehe, da dieser den Begriff 'Riograndenser Hunsrückisch' erstmals einführte. Der Sprachkontakt lässt sich sehr gut an verschiedenen Sprachkontaktphänomenen aus den Bereichen Morphologie, Syntax und Phonologie festlegen und durch sprachliche Beispiele verdeutlichen. [...], PDF, 19.11.2013.
2
9783656545323 - Janine Drephal: Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien
Janine Drephal

Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB DL

ISBN: 9783656545323 bzw. 3656545324, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.

Fr. 12.71 ( 12.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien: Mit dieser Hausarbeit mächte ich zunächst die wesentlichen Faktoren darstellen, die zu denMassenauswanderungen nach Brasilien im 19. Jahrhundert gefährt haben. Denn nicht nur die Entwicklung in Deutschland, sondern auch die wirtschaftliche Modernisierung in Brasilien spielte eine entscheidende Rolle für die Auswanderungswellen. Die Arbeit soll einen Überblick über die verschiedenen Aspekte der deutschen Auswanderung nach Brasilien, die geschichtlichen Fakten, Faktoren, die zur Entstehung des Riograndenser Hunsrückisch fährten und Sprachkontaktphänomene,u.A. geben. Der geschichtliche Aspekt ist hierbei sehr wichtig in Bezug auf den Sprachkontakt zwischen deutschen Einwanderern und portugiesischen Bewohnern, denn wichtige Ereignisse im 20. Jahrhundert (u.A. die Weltkriege, Industrialisierung) wirkten sich entscheidend auf den Sprachkontakt aus. Dies mächte ich dann unter dem Aspekt der Soziolinguistik betrachten. Ich werde das in mehrere Abschnitte unterteilen und auf die anfängliche Isolierung, danach auf das Verbot der deutschen Sprache in Folge des Weltkriegs und die folgende Akkulturation eingehen. Hierzu habe ich mir die Frage gestellt, ob das Verbot der deutschen Sprache wirklich so entscheidend war für den deutsch-portugiesischen Sprachkontakt und ob die Einwanderer danach entscheidend beim Lernen der portugiesischen Sprache gefördert wurden, oder ob es noch andere zu betrachtende Aspekte gibt. Meine Erwartung diesbezüglich ist, dass zwar eine gewisse Änderung eingetreten ist, die Nationalisierungsgesetze aber nicht alleine für die Entstehung von Sprachmischung und Sprachkontakt verantwortlich sind. Ich denke, dass vor allem die neuen Medien diesen Sprachkontakt entscheidend förderten. Interessant ist es hierbei auch den Sprachgebrauch in der Öffentlichkeit und in der Familie gegenüberstellend zu betrachten, was ich in Kapitel 4 näher erläutern mächte. Des Weiteren mächte ich den deutsch-portugiesischen Sprachkontakt besonders am Beispiel des Riograndenser Hunsrückisch darstellen, wobei ich mich unter anderem auf die Literatur von ,Cleo Vilson Altenhofen: Hunsr?kisch in Rio Grande do Sul` beziehe, da dieser den Begriff `Riograndenser Hunsrückisch` erstmals einführte. Der Sprachkontakt lässt sich sehr gut an verschiedenen Sprachkontaktphänomenen aus den Bereichen Morphologie, Syntax und Phonologie festlegen und durch sprachliche Beispiele verdeutlichen. [...], Ebook.
3
9783656545323 - Janine Drephal: Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien
Janine Drephal

Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Schweiz DE NW EB

ISBN: 9783656545323 bzw. 3656545324, in Deutsch, GRIN, neu, E-Book.

Fr. 14.00 + Versand: Fr. 18.00 = Fr. 32.00
unverbindlich
Lieferung aus: Schweiz, Sofort per Download lieferbar.
Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 1,0, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen), Veranstaltung: Sprachliche Vielfalt in Brasilien, Sprache: Deutsch, Abstract: Mit dieser Hausarbeit möchte ich zunächst die ... Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 1,0, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen), Veranstaltung: Sprachliche Vielfalt in Brasilien, Sprache: Deutsch, Abstract: Mit dieser Hausarbeit möchte ich zunächst die wesentlichen Faktoren darstellen, die zu den Massenauswanderungen nach Brasilien im 19. Jahrhundert geführt haben. Denn nicht nur die Entwicklung in Deutschland, sondern auch die wirtschaftliche Modernisierung in Brasilien spielte eine entscheidende Rolle für die Auswanderungswellen. Die Arbeit soll einen Überblick über die verschiedenen Aspekte der deutschen Auswanderung nach Brasilien, die geschichtlichen Fakten, Faktoren, die zur Entstehung des Riograndenser Hunsrückisch führten und Sprachkontaktphänomene,u.A. geben. Der geschichtliche Aspekt ist hierbei sehr wichtig in Bezug auf den Sprachkontakt zwischen deutschen Einwanderern und portugiesischen Bewohnern, denn wichtige Ereignisse im 20. Jahrhundert (u.A. die Weltkriege, Industrialisierung) wirkten sich entscheidend auf den Sprachkontakt aus. Dies möchte ich dann unter dem Aspekt der Soziolinguistik betrachten. Ich werde das in mehrere Abschnitte unterteilen und auf die anfängliche Isolierung, danach auf das Verbot der deutschen Sprache in Folge des Weltkriegs und die folgende Akkulturation eingehen. Hierzu habe ich mir die Frage gestellt, ob das Verbot der deutschen Sprache wirklich so entscheidend war für den deutsch-portugiesischen Sprachkontakt und ob die Einwanderer danach entscheidend beim Lernen der portugiesischen Sprache gefördert wurden, oder ob es noch andere zu betrachtende Aspekte gibt. Meine Erwartung diesbezüglich ist, dass zwar eine gewisse Änderung eingetreten ist, die Nationalisierungsgesetze aber nicht alleine für die Entstehung von Sprachmischung und Sprachkontakt verantwortlich sind. Ich denke, dass vor allem die neuen Medien diesen Sprachkontakt entscheidend förderten. Interessant ist es hierbei auch den Sprachgebrauch in der Öffentlichkeit und in der Familie gegenüberstellend zu betrachten, was ich in Kapitel 4 näher erläutern möchte. Des Weiteren möchte ich den deutsch-portugiesischen Sprachkontakt besonders am Beispiel des Riograndenser Hunsrückisch darstellen, wobei ich mich unter anderem auf die Literatur von Cleo Vilson Altenhofen: Hunsrükisch in Rio Grande do Sul beziehe, da dieser den Begriff Riograndenser Hunsrückisch erstmals einführte. Der Sprachkontakt lässt sich sehr gut an verschiedenen Sprachkontaktphänomenen aus den Bereichen Morphologie, Syntax und Phonologie festlegen und durch sprachliche Beispiele verdeutlichen. [...], PDF, 19.11.2013.
4
9783656545323 - Janine Drephal: Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien
Janine Drephal

Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW EB

ISBN: 9783656545323 bzw. 3656545324, in Deutsch, GRIN, neu, E-Book.

Fr. 10.76 ( 10.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Sofort per Download lieferbar.
Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 1,0, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen), Veranstaltung: Sprachliche Vielfalt in Brasilien, Sprache: Deutsch, Abstract: Mit dieser Hausarbeit möchte ich zunächst die ... Studienarbeit aus dem Jahr 2008 im Fachbereich Sprachwissenschaft / Sprachforschung (fachübergreifend), Note: 1,0, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main (Institut für Romanische Sprachen und Literaturen), Veranstaltung: Sprachliche Vielfalt in Brasilien, Sprache: Deutsch, Abstract: Mit dieser Hausarbeit möchte ich zunächst die wesentlichen Faktoren darstellen, die zu den Massenauswanderungen nach Brasilien im 19. Jahrhundert geführt haben. Denn nicht nur die Entwicklung in Deutschland, sondern auch die wirtschaftliche Modernisierung in Brasilien spielte eine entscheidende Rolle für die Auswanderungswellen. Die Arbeit soll einen Überblick über die verschiedenen Aspekte der deutschen Auswanderung nach Brasilien, die geschichtlichen Fakten, Faktoren, die zur Entstehung des Riograndenser Hunsrückisch führten und Sprachkontaktphänomene,u.A. geben. Der geschichtliche Aspekt ist hierbei sehr wichtig in Bezug auf den Sprachkontakt zwischen deutschen Einwanderern und portugiesischen Bewohnern, denn wichtige Ereignisse im 20. Jahrhundert (u.A. die Weltkriege, Industrialisierung) wirkten sich entscheidend auf den Sprachkontakt aus. Dies möchte ich dann unter dem Aspekt der Soziolinguistik betrachten. Ich werde das in mehrere Abschnitte unterteilen und auf die anfängliche Isolierung, danach auf das Verbot der deutschen Sprache in Folge des Weltkriegs und die folgende Akkulturation eingehen. Hierzu habe ich mir die Frage gestellt, ob das Verbot der deutschen Sprache wirklich so entscheidend war für den deutsch-portugiesischen Sprachkontakt und ob die Einwanderer danach entscheidend beim Lernen der portugiesischen Sprache gefördert wurden, oder ob es noch andere zu betrachtende Aspekte gibt. Meine Erwartung diesbezüglich ist, dass zwar eine gewisse Änderung eingetreten ist, die Nationalisierungsgesetze aber nicht alleine für die Entstehung von Sprachmischung und Sprachkontakt verantwortlich sind. Ich denke, dass vor allem die neuen Medien diesen Sprachkontakt entscheidend förderten. Interessant ist es hierbei auch den Sprachgebrauch in der Öffentlichkeit und in der Familie gegenüberstellend zu betrachten, was ich in Kapitel 4 näher erläutern möchte. Des Weiteren möchte ich den deutsch-portugiesischen Sprachkontakt besonders am Beispiel des Riograndenser Hunsrückisch darstellen, wobei ich mich unter anderem auf die Literatur von Cleo Vilson Altenhofen: Hunsrükisch in Rio Grande do Sul beziehe, da dieser den Begriff Riograndenser Hunsrückisch erstmals einführte. Der Sprachkontakt lässt sich sehr gut an verschiedenen Sprachkontaktphänomenen aus den Bereichen Morphologie, Syntax und Phonologie festlegen und durch sprachliche Beispiele verdeutlichen. [...], 19.11.2013, PDF.
5
9783656545323 - Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien

Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland DE NW

ISBN: 9783656545323 bzw. 3656545324, in Deutsch, neu.

Fr. 10.76 ( 10.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien ab 10.99 € als pdf eBook: . Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Sprachwissenschaften,.
6
9783656545323 - Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien als eBook von Janine Drephal

Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien als eBook von Janine Drephal

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland DE NW

ISBN: 9783656545323 bzw. 3656545324, in Deutsch, GRIN Verlag, neu.

Fr. 10.76 ( 10.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Versandkostenfrei.
Migrantensprachen: Deutsch in Brasilien ab 10.99 EURO.
Lade…