Hedging in Academic Writing (Paperback) - 6 Angebote vergleichen
Preise | 2015 | 2017 | 2019 |
---|---|---|---|
Schnitt | Fr. 27.12 (€ 27.73)¹ | Fr. 24.44 (€ 24.99)¹ | Fr. 33.91 (€ 34.68)¹ |
Nachfrage |
1
Symbolbild
Hedging in Academic Writing (2014)
DE PB NW
ISBN: 9783656593706 bzw. 3656593701, in Deutsch, Grin Verlag Gmbh Feb 2014, Taschenbuch, neu.
Von Händler/Antiquariat, sparbuchladen [52968077], Göttingen, Germany.
Besorgungstitel - vorauss. Lieferzeit 3-5 Tage. Neuware - Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jüngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -könnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. [.] Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufsätze [.] führen zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich häufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, während in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffällig oft unpersönliche Konstruktionen, einschliesslich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern bestätigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises 'more conservative' sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annäherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu übersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschliessend: '[It] may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in 'academic' Spanish' (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit; ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz) 56 pp. Englisch.
Besorgungstitel - vorauss. Lieferzeit 3-5 Tage. Neuware - Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jüngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -könnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. [.] Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufsätze [.] führen zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich häufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, während in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffällig oft unpersönliche Konstruktionen, einschliesslich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern bestätigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises 'more conservative' sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annäherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu übersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschliessend: '[It] may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in 'academic' Spanish' (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit; ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz) 56 pp. Englisch.
2
Symbolbild
Hedging in Academic Writing (2013)
DE PB NW RP
ISBN: 9783656593706 bzw. 3656593701, in Deutsch, Grin Verlag Gmbh Grin Verlag, Taschenbuch, neu, Nachdruck.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware - Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jüngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -könnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. [.] Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufsätze [.] führen zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich häufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, während in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffällig oft unpersönliche Konstruktionen, einschliesslich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern bestätigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises 'more conservative' sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annäherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu übersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschliessend: '[It] may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in 'academic' Spanish' (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit; ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz) 56 pp. Englisch.
This item is printed on demand - Print on Demand Titel. Neuware - Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jüngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -könnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. [.] Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufsätze [.] führen zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich häufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, während in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffällig oft unpersönliche Konstruktionen, einschliesslich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern bestätigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises 'more conservative' sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annäherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu übersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschliessend: '[It] may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in 'academic' Spanish' (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit; ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz) 56 pp. Englisch.
3
Symbolbild
Hedging in Academic Writing (2013)
DE PB NW
ISBN: 9783656593706 bzw. 3656593701, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, Taschenbuch, neu.
Von Händler/Antiquariat, BuySomeBooks [52360437], Las Vegas, NV, U.S.A.
Paperback. 58 pages. Dimensions: 8.3in. x 5.8in. x 0.1in.Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1, 0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -knnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. . . . Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufstze . . . fhren zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich hufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, whrend in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffllig oft unpersnliche Konstruktionen, einschlielich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern besttigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises more conservative sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu bersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschlieend: It may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in academic Spanish (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit; ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz) This item ships from multiple locations. Your book may arrive from Roseburg,OR, La Vergne,TN.
Paperback. 58 pages. Dimensions: 8.3in. x 5.8in. x 0.1in.Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1, 0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -knnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. . . . Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufstze . . . fhren zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich hufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, whrend in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffllig oft unpersnliche Konstruktionen, einschlielich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern besttigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises more conservative sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu bersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschlieend: It may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in academic Spanish (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit; ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz) This item ships from multiple locations. Your book may arrive from Roseburg,OR, La Vergne,TN.
4
Hedging in Academic Writing
DE PB NW
ISBN: 9783656593706 bzw. 3656593701, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, Taschenbuch, neu.
buchversandmimpf2000, [3715720].
Neuware - Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jüngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -könnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. [...] Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufsätze [...] führen zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich häufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, während in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffällig oft unpersönliche Konstruktionen, einschliesslich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern bestätigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises 'more conservative' sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annäherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu übersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschliessend: '[It] may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in 'academic' Spanish' (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz), Taschenbuch.
Neuware - Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jüngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -könnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. [...] Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufsätze [...] führen zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich häufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, während in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffällig oft unpersönliche Konstruktionen, einschliesslich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern bestätigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises 'more conservative' sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annäherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu übersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschliessend: '[It] may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in 'academic' Spanish' (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz), Taschenbuch.
5
Hedging in Academic Writing (2014)
~DE PB NW
ISBN: 9783656593706 bzw. 3656593701, vermutlich in Deutsch, GRIN Publishing, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Schweiz, Versandfertig innert 4 - 7 Werktagen.
A contrastive analysis of verbal hedging and author reference in English and Spanish research articles, Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jüngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -könnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. [...] Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufsätze [...] führen zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich häufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, während in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffällig oft unpersönliche Konstruktionen, einschliesslich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern bestätigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises ´´more conservative´´ sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annäherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu übersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschliessend: ´´[It] may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in ´academic´ Spanish´´ (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit; ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz), Taschenbuch, 24.02.2014.
A contrastive analysis of verbal hedging and author reference in English and Spanish research articles, Examination Thesis from the year 2013 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,0, University of Augsburg, language: English, abstract: Hedging, ein Begriff der jüngeren Sprachwissenschaft, der sich sowohl auf semantisch-kognitive wie pragmatische Mittel und Strategien des Sich-nicht-festlegen-wollens oder -könnens bezieht, wird in der vorliegenden Studie als interpersonale Textstrategie verstanden, die den Restriktionen der, so die These, in den beiden untersuchten Sprachgemeinschaften geltenden tradierten Normen unterliegt. [...] Die thesengeleitete Untersuchung der 10 englischen und 10 spanischen linguistischen Fachaufsätze [...] führen zu erwartbaren, aber auch unerwarteten Ergebnissen. Unterschiede sind vor allem in Bezug auf den Grad der interpersonal-kooperativen Ausrichtung auf den Rezipienten zu konstatieren. Anglophone SchreiberInnen wenden sich häufiger unmittelbar an ihre LeserInnen, indem sie beispielsweise direkter auf sich selber als AutorInnen verweisen, während in den spanischen Texten nicht vorwiegend, aber doch auffällig oft unpersönliche Konstruktionen, einschliesslich des pronominalen pluralis modestiae auftreten. Insofern bestätigt sich die eingangs aufgestellte Hypothese, dass AutorInnen dieses Kulturkreises ´´more conservative´´ sind. Allerdings, auch das zeigen die empirischen Befunde, ist eine Annäherung an die anglophonen Konventionen des hedging in den spanischen akademischen Publikationen nicht zu übersehen. Vorsichtig, aber sofort einsichtig formuliert die Verfasserin daher abschliessend: ´´[It] may be true that the overwhelming influx of the English language in nearly every realm of academic discourse has indeed altered the conventions in ´academic´ Spanish´´ (S. 41). (Auszug aus dem Gutachten der Zulassungsarbeit; ausgestellt von Prof. Dr. Wolfram Bublitz), Taschenbuch, 24.02.2014.
6
Hedging in Academic Writing
DE NW
ISBN: 9783656593706 bzw. 3656593701, in Deutsch, neu.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…