Valenz im Europäischen Portugiesisch - 8 Angebote vergleichen

Preise2014201520192022
SchnittFr. 13.80 ( 14.11)¹ Fr. 15.21 ( 15.56)¹ Fr. 13.35 ( 13.66)¹ Fr. 14.64 ( 14.97)¹
Nachfrage
Bester Preis: Fr. 11.73 ( 11.99)¹ (vom 17.08.2019)
1
9783656721741 - Valenz im Europäischen Portugiesisch

Valenz im Europäischen Portugiesisch (2013)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE NW

ISBN: 9783656721741 bzw. 3656721742, in Deutsch, GRIN, neu.

Fr. 13.68 ( 13.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Romanistik - Portugiesische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universität Leipzig (Institut für Romanistik), Veranstaltung: Seminar - Aspekte der Systemlinguistik des Portugiesischen, Sprache: Deutsch, Abstract: Beim Erlernen einer Fremdsprache stehen oft syntaktische und lexikalische Hindernisse im Weg, um einen ungestörten Fortschritt zu gewährleisten. Hierzu gehören unter anderem die wörtliche oder strukturelle Übernahme aus der Muttersprache in die Zielsprache. Ein Beispiel dafür ist die Polysemie oder Homonymie bei Verben, die in unterschiedlicher syntaktischer Umgebung ihre lexikalische Bedeutung verändern und dementsprechend die erlernte Musterbedeutung ablegen. Es kann dementsprechend auch sein, dass die zu erlernende Sprache nur ein Lexem für zwei oder mehrere, in der Muttersprache existierende Lexeme besitzt. Trifft man als Lerner auf ein Verb, welches in einer anderen syntaktischen Umgebung als in der bereits bekannten Struktur benutzt wird, so kann es zu Fehlern in der Übersetzung und dem Verständnis kommen, da die polyseme Semantik im unbekannten Kontext aktiviert wird. Andere Umgebungen, in die ein Verb sinnvoll eingefügt werden kann bzw. die vom Verb ausgehend strukturiert wird, werden in der sogenannten Valenztheorie erfasst. In dieser Arbeit soll es spezifisch um die Valenz im Europäischen Portugiesisch gehen, wobei vier scheinbar mit dem Deutschen semantisch identische Verben ausgewählt und überprüft wurden. Aus eigener Erfahrung heraus gestalten sich manche Übersetzungsversuche schwieriger als notwendig, weil die vorkommende Polysemie eines Verbs nicht bekannt war. So lässt sich conseguir neben weiteren Bedeutungen beispielsweise mit können und schaffen übersetzen, wobei ein deutscher Portugiesischlerner möglicherweise versucht, für jedes der beiden Verben je ein eigenes Lexem im Portugiesischen zu suchen. Ziel der Arbeit ist es also, die vier ausgewählten Verben in ihren Valenzumgebungen aus einem Valenzwörterbuch (im Folgenden mit VWB abgekürzt) mit den Übersetzungen und Angaben eines Fremdsprachenwörterbuchs (im Folgenden mit WB abgekürzt) zu vergleichen und nach den Kriterien der Vollständigkeit, der Notation und deren markanten Unterschiede in der Realisierung festzustellen. Zuvor gebe ich einen kurzgeschichtlichen Überblick zur Entwicklung der Valenzidee, gehe dann auf spezifische Valenzdefinitionen für das Portugiesische ein und stelle dazu die Valenzgrammatik von Busse/Vilela (1986) und das VWB von Busse (1994) vor. Das Fazit gibt letztendlich einen Überblick über die auffälligsten Punkte der Analyse. 21.0 x 14.8 x 0.1 cm, Buch.
2
9783656721741 - Reipschläger, Tom: Valenz im Europäischen Portugiesisch
Symbolbild
Reipschläger, Tom

Valenz im Europäischen Portugiesisch

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW

ISBN: 9783656721741 bzw. 3656721742, in Deutsch, Grin Verlag Grin Verlag Gmbh, Taschenbuch, neu.

Fr. 13.68 ( 13.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
buecher.de GmbH & Co. KG, [1].
Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Romanistik - Portugiesische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universität Leipzig (Institut für Romanistik), Veranstaltung: Seminar - Aspekte der Systemlinguistik des Portugiesischen, Sprache: Deutsch, Abstract: Beim Erlernen einer Fremdsprache stehen oft syntaktische und lexikalische Hindernisse im Weg, um einen ungestörten Fortschritt zu gewährleisten. Hierzu gehören unter anderem die wörtliche oder strukturelle Übernahme aus der Muttersprache in die Zielsprache. Ein Beispiel dafür ist die Polysemie oder Homonymie bei Verben, die in unterschiedlicher syntaktischer Umgebung ihre lexikalische Bedeutung verändern und dementsprechend die erlernte Musterbedeutung ablegen. Es kann dementsprechend auch sein, dass die zu erlernende Sprache nur ein Lexem für zwei oder mehrere, in der Muttersprache existierende Lexeme besitzt. Trifft man als Lerner auf ein Verb, welches in einer anderen syntaktischen Umgebung als in der bereits bekannten Struktur benutzt wird, so kann es zu Fehlern in der Übersetzung und dem Verständnis kommen, da die polyseme Semantik im unbekannten Kontext aktiviert wird. Andere Umgebungen, in die ein Verb sinnvoll eingefügt werden kann bzw. die vom Verb ausgehend strukturiert wird, werden in der sogenannten Valenztheorie erfasst. In dieser Arbeit soll es spezifisch um die Valenz im Europäischen Portugiesisch gehen, wobei vier scheinbar mit dem Deutschen semantisch identische Verben ausgewählt und überprüft wurden. Aus eigener Erfahrung heraus gestalten sich manche Übersetzungsversuche schwieriger als notwendig, weil die vorkommende Polysemie eines Verbs nicht bekannt war. So lässt sich conseguir neben weiteren Bedeutungen beispielsweise mit können und schaffen übersetzen, wobei ein deutscher Portugiesischlerner möglicherweise versucht, für jedes der beiden Verben je ein eigenes Lexem im Portugiesischen zu suchen. Ziel der Arbeit ist es also, die vier ausgewählten Verben in ihren Valenzumgebungen aus einem Valenzwörterbuch (im Folgenden mit VWB abgekürzt) mit den Übersetzungen und Angaben eines Fremdsprachenwörterbuchs (im Folgenden mit WB abgekürzt) zu vergleichen und nach den Kriterien der Vollständigkeit, der Notation und deren markanten Unterschiede in der Realisierung festzustellen. Zuvor gebe ich einen kurzgeschichtlichen Überblick zur Entwicklung der Valenzidee, gehe dann auf spezifische Valenzdefinitionen für das Portugiesische ein und stelle dazu die Valenzgrammatik von Busse/Vilela (1986) und das VWB von Busse (1994) vor. Das Fazit gibt letztendlich einen Überblick über die auffälligsten Punkte der Analyse.2014. 20 S. 210 mmVersandfertig in 3-5 Tagen, Softcover.
3
9783656721741 - Tom Reipschläger: Valenz im Europäischen Portugiesisch : Vergleich von Valenzwörterbuch und Standardwörterbuch
Tom Reipschläger

Valenz im Europäischen Portugiesisch : Vergleich von Valenzwörterbuch und Standardwörterbuch (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB NW

ISBN: 9783656721741 bzw. 3656721742, vermutlich in Deutsch, GRIN Verlag, Taschenbuch, neu.

Fr. 15.60 ( 15.95)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, AHA-BUCH GmbH [51283250], Einbeck, Germany.
nach der Bestellung gedruckt Neuware -Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Romanistik - Portugiesische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universität Leipzig (Institut für Romanistik), Veranstaltung: Seminar - Aspekte der Systemlinguistik des Portugiesischen, Sprache: Deutsch, Abstract: Beim Erlernen einer Fremdsprache stehen oft syntaktische und lexikalische Hindernisse im Weg, um einen ungestörten Fortschritt zu gewährleisten. Hierzu gehören unter anderem die wörtliche oder strukturelle Übernahme aus der Muttersprache in die Zielsprache. Ein Beispiel dafür ist die Polysemie oder Homonymie bei Verben, die in unterschiedlicher syntaktischer Umgebung ihre lexikalische Bedeutung verändern und dementsprechend die erlernte Musterbedeutung ablegen. Es kann dementsprechend auch sein, dass die zu erlernende Sprache nur ein Lexem für zwei oder mehrere, in der Muttersprache existierende Lexeme besitzt. Trifft man als Lerner auf ein Verb, welches in einer anderen syntaktischen Umgebung als in der bereits bekannten Struktur benutzt wird, so kann es zu Fehlern in der Übersetzung und dem Verständnis kommen, da die polyseme Semantik im unbekannten Kontext aktiviert wird. Andere Umgebungen, in die ein Verb sinnvoll eingefügt werden kann bzw. die vom Verb ausgehend strukturiert wird, werden in der sogenannten Valenztheorie erfasst. In dieser Arbeit soll es spezifisch um die Valenz im Europäischen Portugiesisch gehen, wobei vier scheinbar mit dem Deutschen semantisch identische Verben ausgewählt und überprüft wurden. Aus eigener Erfahrung heraus gestalten sich manche Übersetzungsversuche schwieriger als notwendig, weil die vorkommende Polysemie eines Verbs nicht bekannt war. So lässt sich conseguir neben weiteren Bedeutungen beispielsweise mit können und schaffen übersetzen, wobei ein deutscher Portugiesischlerner möglicherweise versucht, für jedes der beiden Verben je ein eigenes Lexem im Portugiesischen zu suchen. Ziel der Arbeit ist es also, die vier ausgewählten Verben in ihren Valenzumgebungen aus einem Valenzwörterbuch (im Folgenden mit VWB abgekürzt) mit den Übersetzungen und Angaben eines Fremdsprachenwörterbuchs (im Folgenden mit WB abgekürzt) zu vergleichen und nach den Kriterien der Vollständigkeit, der Notation und deren markanten Unterschiede in der Realisierung festzustellen. Zuvor gebe ich einen kurzgeschichtlichen Überblick zur Entwicklung der Valenzidee, gehe dann auf spezifische Valenzdefinitionen für das Portugiesische ein und stelle dazu die Valenzgrammatik von Busse/Vilela (1986) und das VWB von Busse (1994) vor. Das Fazit gibt letztendlich einen Überblick über die auffälligsten Punkte der Analyse. 20 pp. Deutsch, Books.
4
9783656721741 - Tom Reipschläger: Valenz Im Europaischen Portugiesisch (Paperback)
Symbolbild
Tom Reipschläger

Valenz Im Europaischen Portugiesisch (Paperback) (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland DE PB NW RP

ISBN: 9783656721741 bzw. 3656721742, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, United States, Taschenbuch, neu, Nachdruck.

Fr. 19.09 ( 19.52)¹ + Versand: Fr. 1.32 ( 1.35)¹ = Fr. 20.41 ( 20.87)¹
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, The Book Depository EURO [60485773], London, United Kingdom.
Language: German Brand New Book ***** Print on Demand *****.Studienarbeit aus dem Jahr 2013 im Fachbereich Romanistik - Portugiesische Sprache, Literatur, Landeskunde, Note: 1,3, Universitat Leipzig (Institut fur Romanistik), Veranstaltung: Seminar - Aspekte der Systemlinguistik des Portugiesischen, Sprache: Deutsch, Abstract: Beim Erlernen einer Fremdsprache stehen oft syntaktische und lexikalische Hindernisse im Weg, um einen ungestorten Fortschritt zu gewahrleisten. Hierzu gehoren unter anderem die wortliche oder strukturelle Ubernahme aus der Muttersprache in die Zielsprache. Ein Beispiel dafur ist die Polysemie oder Homonymie bei Verben, die in unterschiedlicher syntaktischer Umgebung ihre lexikalische Bedeutung verandern und dementsprechend die erlernte Musterbedeutung ablegen. Es kann dementsprechend auch sein, dass die zu erlernende Sprache nur ein Lexem fur zwei oder mehrere, in der Muttersprache existierende Lexeme besitzt. Trifft man als Lerner auf ein Verb, welches in einer anderen syntaktischen Umgebung als in der bereits bekannten Struktur benutzt wird, so kann es zu Fehlern in der Ubersetzung und dem Verstandnis kommen, da die polyseme Semantik im unbekannten Kontext aktiviert wird. Andere Umgebungen, in die ein Verb sinnvoll eingefugt werden kann bzw. die vom Verb ausgehend strukturiert wird, werden in der sogenannten Valenztheorie erfasst. In dieser Arbeit soll es spezifisch um die Valenz im Europaischen Portugiesisch gehen, wobei vier scheinbar mit dem Deutschen semantisch identische Verben ausgewahlt und uberpruft wurden. Aus eigener Erfahrung heraus gestalten sich manche Ubersetzungsversuche schwieriger als notwendig, weil die vorkommende Polysemie eines Verbs nicht bekannt war. So lasst sich conseguir neben weiteren Bedeutungen beispielsweise mit konnen und schaffen ubersetzen, wobei ein deutscher Portugiesischlerner moglicherweise versucht, fur jedes der beiden Verben je ein eigenes Lexem im Portugiesischen zu suchen. Ziel der Arbeit ist es also, die vier ausgewahlten Verben in ihren Valenzumgebungen au.
5
9783656721741 - Reipschläger, Tom: Valenz im Europäischen Portugiesisch
Reipschläger, Tom

Valenz im Europäischen Portugiesisch (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW

ISBN: 9783656721741 bzw. 3656721742, vermutlich in Deutsch, neu.

Fr. 13.68 ( 13.99)¹
versandkostenfrei, unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Next Day, Versandkostenfrei.
Erscheinungsdatum: 29.08.2014, Medium: Stück, Einband: Geheftet, Titel: Valenz im Europäischen Portugiesisch, Titelzusatz: Vergleich von Valenzwörterbuch und Standardwörterbuch, Auflage: 1. Auflage von 2014 // 1. Auflage, Autor: Reipschläger, Tom, Verlag: GRIN Publishing, Sprache: Deutsch, Schlagworte: Portugiesisch, Rubrik: Sprachwissenschaft // Allg. u. vergl. Sprachwiss., Seiten: 20, Gewicht: 45 gr, Verkäufer: averdo.
6
3656721742 - Tom Reipschläger: Valenz im Europäischen Portugiesisch
Tom Reipschläger

Valenz im Europäischen Portugiesisch

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE HC NW

ISBN: 3656721742 bzw. 9783656721741, vermutlich in Deutsch, GRIN Publishing, gebundenes Buch, neu.

Fr. 13.68 ( 13.99)¹ + Versand: Fr. 2.88 ( 2.95)¹ = Fr. 16.57 ( 16.94)¹
unverbindlich
Valenz im Europäischen Portugiesisch ab 13.99 € als sonstiges: Vergleich von Valenzwörterbuch und Standardwörterbuch. 1. Auflage. Aus dem Bereich: Bücher, Wissenschaft, Sprachwissenschaft,.
7
3656721742 - Valenz im Europäischen Portugiesisch

Valenz im Europäischen Portugiesisch

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE NW

ISBN: 3656721742 bzw. 9783656721741, vermutlich in Deutsch, neu.

Fr. 13.68 ( 13.99)¹ + Versand: Fr. 2.88 ( 2.95)¹ = Fr. 16.57 ( 16.94)¹
unverbindlich
Valenz im Europäischen Portugiesisch ab 13.99 EURO Vergleich von Valenzwörterbuch und Standardwörterbuch. 1. Auflage.
8
9783656721741 - Tom Reipschlager: Valenz Im Europaischen Portugiesisch
Tom Reipschlager

Valenz Im Europaischen Portugiesisch (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Vereinigte Staaten von Amerika DE NW

ISBN: 9783656721741 bzw. 3656721742, in Deutsch, GRIN Verlag GmbH, GRIN Verlag GmbH, GRIN Verlag GmbH, neu.

Fr. 14.15 ($ 18.26)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Vereinigte Staaten von Amerika, zzgl. Versandkosten, Free Shipping on eligible orders over $25.
Tom Reipschlager,Paperback, German-language edition,Pub by GRIN Verlag GmbH.
Lade…