Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich?
7 Angebote vergleichen
Preise | 2017 | 2019 | 2020 |
---|---|---|---|
Schnitt | Fr. 12.70 (€ 12.99)¹ | Fr. 12.70 (€ 12.99)¹ | Fr. 12.70 (€ 12.99)¹ |
Nachfrage |
1
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? (2016)
DE NW EB DL
ISBN: 9783668527362 bzw. 3668527369, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book, elektronischer Download.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei.
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich?: Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Wenn man das Wort `Wissenschaft` hört, denken die meisten Menschen erst einmal an Naturwissenschaft. Doch der Begriff ist deutlich breiter gefächert. So gibt es auch die Translationswissenschaft mit all ihren Übersetzungstheorien, die sich im Laufe der Jahrzehnte dank vieler internationaler Übersetzungstheoretiker entwickelt haben. Diese Seminararbeit handelt vom spanischen Übersetzungstheoretiker Francisco Ayala. Dieser ist zwar in erster Linie als Schriftsteller bekannt, doch er war ebenfalls Übersetzer und beschäftigte sich zudem intensiv mit der Theorie seiner Tätigkeit. Die Tatsache, dass er ein leidenschaftlicher Literat war, macht es natürlich umso interessanter zu untersuchen, inwiefern das seine Übersetzungstätigkeit und -theorie beeinflusst hatte und wie stark er sich von anderen Theoretikern unterscheidet. Der Hauptteil dieser Seminararbeit gliedert sich in drei Bereiche: Die Kurzbiographie bildet den ersten Teil und zeigt die vielen äusserst interessanten und wichtigen Abschnitte im Leben Ayalas. Anschliessend geht es mit dem wichtigsten und umfangreichsten Teil dieser Seminararbeit weiter, der Übersetzungstheorie Ayalas. Im Anschluss gibt es noch einen Einblick in die weiteren Interessen Ayalas neben dem Übersetzen. Zweifelsohne war der Spanier ein hervorragender Schriftsteller und Essayist, ein äusserst kluger Kopf, sehr ehrgeizig und nicht nur sprachbegabt, was das Spanische betrifft. All das waren sehr grosse Hilfen für seine Übersetzertätigkeit, und auch seine vielen verschiedenen Erfahrungen im Laufe seines Lebens haben ihn sehr geprägt. Die Frage, die man sich stellen muss, lautet: Ist Ayalas Theorie praxistauglich und hilfreich Oder ist sie doch nur eine weitere von vielen, die letztendlich doch eher schwer in die Praxis übertragbar sind Die Übersetzungstheorie eines guten Übersetzers ist nicht zwangsläufig `besser` als die eines weniger begabten. Am Ende dieser Seminararbeit sollen diese Fragen so gut wie möglich geklärt sein, auch wenn es letztendlich jedem selbst überlassen ist, was man von Ayalas Theorie hält. Ebook.
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich?: Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Wenn man das Wort `Wissenschaft` hört, denken die meisten Menschen erst einmal an Naturwissenschaft. Doch der Begriff ist deutlich breiter gefächert. So gibt es auch die Translationswissenschaft mit all ihren Übersetzungstheorien, die sich im Laufe der Jahrzehnte dank vieler internationaler Übersetzungstheoretiker entwickelt haben. Diese Seminararbeit handelt vom spanischen Übersetzungstheoretiker Francisco Ayala. Dieser ist zwar in erster Linie als Schriftsteller bekannt, doch er war ebenfalls Übersetzer und beschäftigte sich zudem intensiv mit der Theorie seiner Tätigkeit. Die Tatsache, dass er ein leidenschaftlicher Literat war, macht es natürlich umso interessanter zu untersuchen, inwiefern das seine Übersetzungstätigkeit und -theorie beeinflusst hatte und wie stark er sich von anderen Theoretikern unterscheidet. Der Hauptteil dieser Seminararbeit gliedert sich in drei Bereiche: Die Kurzbiographie bildet den ersten Teil und zeigt die vielen äusserst interessanten und wichtigen Abschnitte im Leben Ayalas. Anschliessend geht es mit dem wichtigsten und umfangreichsten Teil dieser Seminararbeit weiter, der Übersetzungstheorie Ayalas. Im Anschluss gibt es noch einen Einblick in die weiteren Interessen Ayalas neben dem Übersetzen. Zweifelsohne war der Spanier ein hervorragender Schriftsteller und Essayist, ein äusserst kluger Kopf, sehr ehrgeizig und nicht nur sprachbegabt, was das Spanische betrifft. All das waren sehr grosse Hilfen für seine Übersetzertätigkeit, und auch seine vielen verschiedenen Erfahrungen im Laufe seines Lebens haben ihn sehr geprägt. Die Frage, die man sich stellen muss, lautet: Ist Ayalas Theorie praxistauglich und hilfreich Oder ist sie doch nur eine weitere von vielen, die letztendlich doch eher schwer in die Praxis übertragbar sind Die Übersetzungstheorie eines guten Übersetzers ist nicht zwangsläufig `besser` als die eines weniger begabten. Am Ende dieser Seminararbeit sollen diese Fragen so gut wie möglich geklärt sein, auch wenn es letztendlich jedem selbst überlassen ist, was man von Ayalas Theorie hält. Ebook.
2
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? (eBook, PDF)
DE NW EB
ISBN: 9783668527362 bzw. 3668527369, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book.
Lieferung aus: Deutschland, Versandkostenfrei innerhalb von Deutschland.
Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Wenn man das Wort "Wissenschaft" hört, denken die meisten Menschen erst einmal an Naturwissenschaft. Doch der Begriff ist deutlich breiter gefächert. So gibt es auch die Translationswissenschaft mit all ihren Übersetzungstheorien, die sich im Laufe der Jahrzehnte dank vieler internationaler Übersetzungstheoretiker entwickelt haben. Diese Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Wenn man das Wort "Wissenschaft" hört, denken die meisten Menschen erst einmal an Naturwissenschaft. Doch der Begriff ist deutlich breiter gefächert. So gibt es auch die Translationswissenschaft mit all ihren Übersetzungstheorien, die sich im Laufe der Jahrzehnte dank vieler internationaler Übersetzungstheoretiker entwickelt haben. Diese Seminararbeit handelt vom spanischen Übersetzungstheoretiker Francisco Ayala. Dieser ist zwar in erster Linie als Schriftsteller bekannt, doch er war ebenfalls Übersetzer und beschäftigte sich zudem intensiv mit der Theorie seiner Tätigkeit. Die Tatsache, dass er ein leidenschaftlicher Literat war, macht es natürlich umso interessanter zu untersuchen, inwiefern das seine Übersetzungstätigkeit und "theorie beeinflusst hatte und wie stark er sich von anderen Theoretikern unterscheidet. Der Hauptteil dieser Seminararbeit gliedert sich in drei Bereiche: Die Kurzbiographie bildet den ersten Teil und zeigt die vielen äusserst interessanten und wichtigen Abschnitte im Leben Ayalas. Anschliessend geht es mit dem wichtigsten und umfangreichsten Teil dieser Seminararbeit weiter, der Übersetzungstheorie Ayalas. Im Anschluss gibt es noch einen Einblick in die weiteren Interessen Ayalas neben dem Übersetzen. Zweifelsohne war der Spanier ein hervorragender Schriftsteller und Essayist, ein äusserst kluger Kopf, sehr ehrgeizig und nicht nur sprachbegabt, was das Spanische betrifft. All das waren sehr grosse Hilfen für seine Übersetzertätigkeit, und auch seine vielen verschiedenen Erfahrungen im Laufe seines Lebens haben ihn sehr geprägt. Die Frage, die man sich stellen muss, lautet: Ist Ayalas Theorie praxistauglich und hilfreich" Oder ist sie doch nur eine weitere von vielen, die letztendlich doch eher schwer in die Praxis übertragbar sind? Die Übersetzungstheorie eines guten Übersetzers ist nicht zwangsläufig "besser" als die eines weniger begabten. Am Ende dieser Seminararbeit sollen diese Fragen so gut wie möglich geklärt sein, auch wenn es letztendlich jedem selbst überlassen ist, was man von Ayalas Theorie hält. Lieferzeit 1-2 Werktage.
Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Wenn man das Wort "Wissenschaft" hört, denken die meisten Menschen erst einmal an Naturwissenschaft. Doch der Begriff ist deutlich breiter gefächert. So gibt es auch die Translationswissenschaft mit all ihren Übersetzungstheorien, die sich im Laufe der Jahrzehnte dank vieler internationaler Übersetzungstheoretiker entwickelt haben. Diese Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Wenn man das Wort "Wissenschaft" hört, denken die meisten Menschen erst einmal an Naturwissenschaft. Doch der Begriff ist deutlich breiter gefächert. So gibt es auch die Translationswissenschaft mit all ihren Übersetzungstheorien, die sich im Laufe der Jahrzehnte dank vieler internationaler Übersetzungstheoretiker entwickelt haben. Diese Seminararbeit handelt vom spanischen Übersetzungstheoretiker Francisco Ayala. Dieser ist zwar in erster Linie als Schriftsteller bekannt, doch er war ebenfalls Übersetzer und beschäftigte sich zudem intensiv mit der Theorie seiner Tätigkeit. Die Tatsache, dass er ein leidenschaftlicher Literat war, macht es natürlich umso interessanter zu untersuchen, inwiefern das seine Übersetzungstätigkeit und "theorie beeinflusst hatte und wie stark er sich von anderen Theoretikern unterscheidet. Der Hauptteil dieser Seminararbeit gliedert sich in drei Bereiche: Die Kurzbiographie bildet den ersten Teil und zeigt die vielen äusserst interessanten und wichtigen Abschnitte im Leben Ayalas. Anschliessend geht es mit dem wichtigsten und umfangreichsten Teil dieser Seminararbeit weiter, der Übersetzungstheorie Ayalas. Im Anschluss gibt es noch einen Einblick in die weiteren Interessen Ayalas neben dem Übersetzen. Zweifelsohne war der Spanier ein hervorragender Schriftsteller und Essayist, ein äusserst kluger Kopf, sehr ehrgeizig und nicht nur sprachbegabt, was das Spanische betrifft. All das waren sehr grosse Hilfen für seine Übersetzertätigkeit, und auch seine vielen verschiedenen Erfahrungen im Laufe seines Lebens haben ihn sehr geprägt. Die Frage, die man sich stellen muss, lautet: Ist Ayalas Theorie praxistauglich und hilfreich" Oder ist sie doch nur eine weitere von vielen, die letztendlich doch eher schwer in die Praxis übertragbar sind? Die Übersetzungstheorie eines guten Übersetzers ist nicht zwangsläufig "besser" als die eines weniger begabten. Am Ende dieser Seminararbeit sollen diese Fragen so gut wie möglich geklärt sein, auch wenn es letztendlich jedem selbst überlassen ist, was man von Ayalas Theorie hält. Lieferzeit 1-2 Werktage.
3
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? - eBook (2016)
DE NW EB
ISBN: 9783668527362 bzw. 3668527369, in Deutsch, GRIN Verlag, neu, E-Book.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten, in stock, sofort als Download lieferbar.
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich?. Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Wenn man das Wort "Wissenschaft" hört, denken die meisten Menschen erst einmal an Naturwissenschaft. Doch der Begriff ist deutlich breiter gefächert. So gibt es auch die Translationswissenschaft mit all ihren Übersetzungstheorien, die sich im Laufe der Jahrzehnte dank vieler internationaler Übersetzungstheoretiker entwickelt haben. Diese Seminararbeit handelt vom spanischen Übersetzungstheoretiker Francisco Ayala. Dieser ist zwar in erster Linie als Schriftsteller bekannt, doch er war ebenfalls Übersetzer und beschäftigte sich zudem intensiv mit der Theorie seiner Tätigkeit. Die Tatsache, dass er ein leidenschaftlicher Literat war, macht es natürlich umso interessanter zu untersuchen, inwiefern das seine Übersetzungstätigkeit und -theorie beeinflusst hatte und wie stark er sich von anderen Theoretikern unterscheidet.Der Hauptteil dieser Seminarar... eBooks.
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich?. Studienarbeit aus dem Jahr 2016 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Sprache: Deutsch, Abstract: Wenn man das Wort "Wissenschaft" hört, denken die meisten Menschen erst einmal an Naturwissenschaft. Doch der Begriff ist deutlich breiter gefächert. So gibt es auch die Translationswissenschaft mit all ihren Übersetzungstheorien, die sich im Laufe der Jahrzehnte dank vieler internationaler Übersetzungstheoretiker entwickelt haben. Diese Seminararbeit handelt vom spanischen Übersetzungstheoretiker Francisco Ayala. Dieser ist zwar in erster Linie als Schriftsteller bekannt, doch er war ebenfalls Übersetzer und beschäftigte sich zudem intensiv mit der Theorie seiner Tätigkeit. Die Tatsache, dass er ein leidenschaftlicher Literat war, macht es natürlich umso interessanter zu untersuchen, inwiefern das seine Übersetzungstätigkeit und -theorie beeinflusst hatte und wie stark er sich von anderen Theoretikern unterscheidet.Der Hauptteil dieser Seminarar... eBooks.
4
Symbolbild
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? als eBook von Kevin Bongard, Antonio Luis del Pino .
DE NW EB DL
ISBN: 9783668527362 bzw. 3668527369, in Deutsch, neu, E-Book, elektronischer Download.
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? ab 12.99 EURO, Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? ab 12.99 EURO.
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? ab 12.99 EURO, Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? ab 12.99 EURO.
5
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich?
~DE NW EB DL
ISBN: 9783668527362 bzw. 3668527369, vermutlich in Deutsch, Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? neu, E-Book, elektronischer Download.
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? ab 12.99 € als pdf eBook: . Aus dem Bereich: eBooks, Fachthemen & Wissenschaft, Sprachwissenschaften,.
6
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich?
DE NW EB DL
ISBN: 9783668527362 bzw. 3668527369, in Deutsch, neu, E-Book, elektronischer Download.
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? ab 12.99 EURO.
7
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich?
~DE NW EB DL
ISBN: 9783668527362 bzw. 3668527369, vermutlich in Deutsch, neu, E-Book, elektronischer Download.
Francisco Ayala und seine Übersetzungstheorie. Ist seine Theorie praxistauglich und hilfreich? ab 12.99 EURO.
Lade…