Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile ." : rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. Transkulturalität - Translation - Transfer ; Bd. 14.
8 Angebote vergleichen

Preise20142015201620172021
SchnittFr. 38.95 ( 39.80)¹ Fr. 36.98 ( 37.78)¹ Fr. 35.75 ( 36.53)¹ Fr. 30.45 ( 31.12)¹ Fr. 19.28 ( 19.70)¹
Nachfrage
Bester Preis: Fr. 13.41 ( 13.70)¹ (vom 07.01.2021)
1
9783732900879 - Schippel, Larisa (Hrsg.) und Julia (Hrsg.) Richter: "Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile.". Rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. (Transkulturalität - Translation - Transfer).
Schippel, Larisa (Hrsg.) und Julia (Hrsg.) Richter

"Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile.". Rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. (Transkulturalität - Translation - Transfer). (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE US

ISBN: 9783732900879 bzw. 3732900878, vermutlich in Deutsch, Berlin: Frank & Timme, gebraucht, guter Zustand.

Fr. 24.42 ( 24.95)¹ + Versand: Fr. 2.94 ( 3.00)¹ = Fr. 27.35 ( 27.95)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Brungs & Hönicke Medienversand, 10247 Berlin.
364 Seiten. Kartoniert. Illustrierter Originalkartonband in neuwertigem Zustand. - Übersetzungsgeschichte ist ein transnationales, über Sprachgrenzen hinaus zu betrachtendes Phänomen, obwohl sich das Übersetzen an sich zwischen zwei Sprachen abspielt und seit über einem Jahrhundert in nationalen Kategorien gedacht wird. Rumänische Übersetzungsgeschichte als Teil dieses transnationalen Systems translatorischen Handelns bietet sowohl generalisierbare Perspektiven wie auch eher spezifische: Die intensive Übersetzertätigkeit im 19. Jahrhundert und die kontroverse Auseinandersetzung mit dem Übersetzen unter dem Vorzeichen des Nationsbildungsprozesses, die Professionalisierung und der Umgang mit dem Übersetzen im Kommunismus, die Betrachtung des Feldes der Translation unter dem Aspekt von Macht und Kapital oder wie sich das besondere Interesse der rumänischen Elite an der französischen Kultur im Übersetzen niederschlägt, sind nur einige Beispiele für die Erkenntnisse, die sich aus den Geschichten über Prozesse, Produkte und Akteure des Übersetzens ins oder aus dem Rumänischen in diesem Band ergeben. (Verlagsanzeige) Versand D: 3,00 EUR Sprache. Sprachwissenschaft. Sprachgeschichte. Linguistik. Rumänisch. Translationswissenschaft. Übersetzung. Geschichte. Angelegt am: 10.03.2016.
2
9783732900879 - Schippel, Larisa (Hrsg.) und Julia (Hrsg.) Richter: "Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile.". Rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. (Transkulturalität - Translation - Transfer).
Schippel, Larisa (Hrsg.) und Julia (Hrsg.) Richter

"Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile.". Rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. (Transkulturalität - Translation - Transfer). (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE

ISBN: 9783732900879 bzw. 3732900878, in Deutsch, Berlin: Frank & Timme.

Fr. 24.42 ( 24.95)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, zzgl. Versandkosten.
Von Händler/Antiquariat, Brungs & Hönicke Medienversand, 10247 Berlin.
364 Seiten. Kartoniert. Illustrierter Originalkartonband in neuwertigem Zustand. - Übersetzungsgeschichte ist ein transnationales, über Sprachgrenzen hinaus zu betrachtendes Phänomen, obwohl sich das Übersetzen an sich zwischen zwei Sprachen abspielt und seit über einem Jahrhundert in nationalen Kategorien gedacht wird. Rumänische Übersetzungsgeschichte als Teil dieses transnationalen Systems translatorischen Handelns bietet sowohl generalisierbare Perspektiven wie auch eher spezifische: Die intensive Übersetzertätigkeit im 19. Jahrhundert und die kontroverse Auseinandersetzung mit dem Übersetzen unter dem Vorzeichen des Nationsbildungsprozesses, die Professionalisierung und der Umgang mit dem Übersetzen im Kommunismus, die Betrachtung des Feldes der Translation unter dem Aspekt von Macht und Kapital oder wie sich das besondere Interesse der rumänischen Elite an der französischen Kultur im Übersetzen niederschlägt, sind nur einige Beispiele für die Erkenntnisse, die sich aus den Geschichten über Prozesse, Produkte und Akteure des Übersetzens ins oder aus dem Rumänischen in diesem Band ergeben. (Verlagsanzeige) Versand D: 2,60 EUR Sprache. Sprachwissenschaft. Sprachgeschichte. Linguistik. Rumänisch. Translationswissenschaft. Übersetzung. Geschichte.
3
9783732900879 - Schippel, Larisa, Magda Jeanrenaud und Julia Richter (Hrsg.): Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile ." : rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. Transkulturalität - Translation - Transfer ; Bd. 14.
Schippel, Larisa, Magda Jeanrenaud und Julia Richter (Hrsg.)

Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile ." : rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. Transkulturalität - Translation - Transfer ; Bd. 14. (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB US

ISBN: 9783732900879 bzw. 3732900878, vermutlich in Deutsch, Berlin : Frank & Timme - Iasi : Univ. Alexandru Ioan Cuza, Taschenbuch, gebraucht, akzeptabler Zustand.

Fr. 14.88 ( 15.20)¹ + Versand: Fr. 2.94 ( 3.00)¹ = Fr. 17.81 ( 18.20)¹
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR Borkert Schwarz Zerfass [8335842], Berlin, Germany.
364 S. Tadelloses Exemplar. - Übersetzungsgeschichte ist ein transnationales, über Sprachgrenzen hinaus zu betrachtendes Phänomen, obwohl sich das Übersetzen an sich zwischen zwei Sprachen abspielt und seit über einem Jahrhundert in nationalen Kategorien gedacht wird. Rumänische Übersetzungsgeschichte als Teil dieses transnationalen Systems translatorischen Handelns bietet sowohl generalisierbare Perspektiven wie auch eher spezifische: Die intensive Übersetzertätigkeit im 19. Jahrhundert und die kontroverse Auseinandersetzung mit dem Übersetzen unter dem Vorzeichen des Nationsbildungsprozesses, die Professionalisierung und der Umgang mit dem Übersetzen im Kommunismus, die Betrachtung des Feldes der Translation unter dem Aspekt von Macht und Kapital oder wie sich das besondere Interesse der rumänischen Elite an der französischen Kultur im Übersetzen niederschlägt, sind nur einige Beispiele für die Erkenntnisse, die sich aus den Geschichten über Prozesse, Produkte und Akteure des Übersetzens ins oder aus dem Rumänischen in diesem Band ergeben. ISBN 9783732900879 Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 476, Books.
4
9783732900879 - Schippel, Larisa, Magda Jeanrenaud und Julia Richter (Hrsg.): "Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile ." : rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. Transkulturalität - Translation - Transfer ; Bd. 14.
Schippel, Larisa, Magda Jeanrenaud und Julia Richter (Hrsg.)

"Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile ." : rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. Transkulturalität - Translation - Transfer ; Bd. 14. (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE US

ISBN: 9783732900879 bzw. 3732900878, vermutlich in Deutsch, gebraucht.

Fr. 13.41 ( 13.70)¹ + Versand: Fr. 2.94 ( 3.00)¹ = Fr. 16.34 ( 16.70)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Versandkosten in die BRD.
Von Händler/Antiquariat, Fundus-Online GbR.
Berlin, Frank & Timme - Iasi : Univ. Alexandru Ioan Cuza, 364 S. Originalbroschur. Tadelloses Exemplar. - Übersetzungsgeschichte ist ein transnationales, über Sprachgrenzen hinaus zu betrachtendes Phänomen, obwohl sich das Übersetzen an sich zwischen zwei Sprachen abspielt und seit über einem Jahrhundert in nationalen Kategorien gedacht wird. Rumänische Übersetzungsgeschichte als Teil dieses transnationalen Systems translatorischen Handelns bietet sowohl generalisierbare Perspektiven wie auch eher spezifische: Die intensive Übersetzertätigkeit im 19. Jahrhundert und die kontroverse Auseinandersetzung mit dem Übersetzen unter dem Vorzeichen des Nationsbildungsprozesses, die Professionalisierung und der Umgang mit dem Übersetzen im Kommunismus, die Betrachtung des Feldes der Translation unter dem Aspekt von Macht und Kapital oder wie sich das besondere Interesse der rumänischen Elite an der französischen Kultur im Übersetzen niederschlägt, sind nur einige Beispiele für die Erkenntnisse, die sich aus den Geschichten über Prozesse, Produkte und Akteure des Übersetzens ins oder aus dem Rumänischen in diesem Band ergeben. ISBN 9783732900879Romanistik [Rumänisch ; Übersetzung ; Geschichte ; Kongress ; Wien, Italienisch, Rumänisch, Rätoromanisch] 2014.
5
9783732900879 - Schippel, Larisa (Hrsg.) und Julia (Hrsg.) Richter: Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile.". Rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. (Transkulturalität - Translation - Transfer).
Schippel, Larisa (Hrsg.) und Julia (Hrsg.) Richter

Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile.". Rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. (Transkulturalität - Translation - Transfer). (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland ~DE PB US

ISBN: 9783732900879 bzw. 3732900878, vermutlich in Deutsch, Berlin: Frank & Timme, Taschenbuch, gebraucht, guter Zustand.

Fr. 24.42 ( 24.95)¹ + Versand: Fr. 2.94 ( 3.00)¹ = Fr. 27.35 ( 27.95)¹
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Brungs und Hönicke Medienversand GbR [53814954], Berlin, Germany.
364 Seiten. Illustrierter Originalkartonband in neuwertigem Zustand. - Übersetzungsgeschichte ist ein transnationales, über Sprachgrenzen hinaus zu betrachtendes Phänomen, obwohl sich das Übersetzen an sich zwischen zwei Sprachen abspielt und seit über einem Jahrhundert in nationalen Kategorien gedacht wird. Rumänische Übersetzungsgeschichte als Teil dieses transnationalen Systems translatorischen Handelns bietet sowohl generalisierbare Perspektiven wie auch eher spezifische: Die intensive Übersetzertätigkeit im 19. Jahrhundert und die kontroverse Auseinandersetzung mit dem Übersetzen unter dem Vorzeichen des Nationsbildungsprozesses, die Professionalisierung und der Umgang mit dem Übersetzen im Kommunismus, die Betrachtung des Feldes der Translation unter dem Aspekt von Macht und Kapital oder wie sich das besondere Interesse der rumänischen Elite an der französischen Kultur im Übersetzen niederschlägt, sind nur einige Beispiele für die Erkenntnisse, die sich aus den Geschichten über Prozesse, Produkte und Akteure des Übersetzens ins oder aus dem Rumänischen in diesem Band ergeben. (Verlagsanzeige) Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 600, Books.
6
9783732900879 - Schippel, Larisa (Hrsg.) und Julia (Hrsg.) Richter: Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile.". Rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. (Transkulturalität - Translation - Transfer).
Schippel, Larisa (Hrsg.) und Julia (Hrsg.) Richter

Traducerile au de cuget sa imblinzeasca obiceiurile.". Rumänische Übersetzungsgeschichte - Prozesse, Produkte, Akteure. (Transkulturalität - Translation - Transfer). (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB US

ISBN: 9783732900879 bzw. 3732900878, in Deutsch, Berlin: Frank & Timme, Taschenbuch, gebraucht.

Fr. 24.42 ( 24.95)¹ + Versand: Fr. 10.03 ( 10.25)¹ = Fr. 34.45 ( 35.20)¹
unverbindlich
Von Händler/Antiquariat, Brungs und Hönicke Medienversand GbR [53814954], Berlin, Germany.
364 Seiten. Illustrierter Originalkartonband in neuwertigem Zustand. - Übersetzungsgeschichte ist ein transnationales, über Sprachgrenzen hinaus zu betrachtendes Phänomen, obwohl sich das Übersetzen an sich zwischen zwei Sprachen abspielt und seit über einem Jahrhundert in nationalen Kategorien gedacht wird. Rumänische Übersetzungsgeschichte als Teil dieses transnationalen Systems translatorischen Handelns bietet sowohl generalisierbare Perspektiven wie auch eher spezifische: Die intensive Übersetzertätigkeit im 19. Jahrhundert und die kontroverse Auseinandersetzung mit dem Übersetzen unter dem Vorzeichen des Nationsbildungsprozesses, die Professionalisierung und der Umgang mit dem Übersetzen im Kommunismus, die Betrachtung des Feldes der Translation unter dem Aspekt von Macht und Kapital oder wie sich das besondere Interesse der rumänischen Elite an der französischen Kultur im Übersetzen niederschlägt, sind nur einige Beispiele für die Erkenntnisse, die sich aus den Geschichten über Prozesse, Produkte und Akteure des Übersetzens ins oder aus dem Rumänischen in diesem Band ergeben. (Verlagsanzeige) Sprache: Deutsch Gewicht in Gramm: 600.
7
9783732900879 - Larisa Schippel; Julia Richter; Magda Jeanrenaud: „Traducerile au de cuget sa îmblînzeasca obiceiurile …“. Rumänische Übersetzungsgeschichte – Prozesse, Produkte, Akteure
Larisa Schippel; Julia Richter; Magda Jeanrenaud

„Traducerile au de cuget sa îmblînzeasca obiceiurile …“. Rumänische Übersetzungsgeschichte – Prozesse, Produkte, Akteure (2014)

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE PB NW FE

ISBN: 9783732900879 bzw. 3732900878, in Deutsch, Frank & Timme, Taschenbuch, neu, Erstausgabe.

Fr. 38.95 ( 39.80)¹ + Versand: Fr. 3.87 ( 3.95)¹ = Fr. 42.82 ( 43.75)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, sofort lieferbar.
Buch, Softcover.
8
9783732900879 - Traducerile au de cuget sa imbinzeasca obiceiurile. Rumänische Übersetzungsgesc

Traducerile au de cuget sa imbinzeasca obiceiurile. Rumänische Übersetzungsgesc

Lieferung erfolgt aus/von: Deutschland DE US

ISBN: 9783732900879 bzw. 3732900878, in Deutsch, gebraucht.

Fr. 23.20 ( 23.71)¹
unverbindlich
Lieferung aus: Deutschland, Lieferart: Free, Lieferung: Australien, Nord, Süd- und Mittelamerika, Europa, Kontinentales Asien, Artikelstandort: Deutschland, Versandkostenfrei.
Von Händler/Antiquariat, buecherdackel.
Festpreisangebot.
Lade…