De kant van Swann: 1 De kant van Swann. Paperback - 6 Angebote vergleichen
Preise | 2016 | 2017 | 2021 |
---|---|---|---|
Schnitt | Fr. 27.23 (€ 27.90)¹ | Fr. 24.19 (€ 24.79)¹ | Fr. 48.75 (€ 49.95)¹ |
Nachfrage |
1
Op zoek naar de verloren tijd - De kant van Swann (2015)
NL PB NW
ISBN: 9789023498520 bzw. 9023498526, in Holländisch, De Bezige Bij, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Niederlande, Op voorraad. Voor 23:59 uur besteld, morgen in huis.
bol.com.
Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente... Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente, over de Champs-Elyseés die van betekenis verandert, wanneer daar zijn geliefde Gilberte opduikt - ‘Van ons tweeën was ik de enige die liefhad'. Het is ook in dit deel dat Monsieur Swann, de hoofdpersoon van Deel 2, een nieuwe gedaante aanneemt, als de vader van de verafgoodde Gilberte. Plaatsnamen, de naam, al is het het derde hoofdstuk, kan een weldadige introductie betekenen voor dit meesterwerk van de Franse literatuur, terwijl het voor de ervaren lezers een intense samenvatting kan zijn van het wezen en de persoon van de hoofdpersoon. ‘Een subtiel drama zonder eind, vaak heel komisch en grondig decadent: een fin de siècle dat van geen ophouden weet', aldus Gerrit Komrij. Marcel Proust, Plaatsnamen, de naam, uit: Op zoek naar de verloren tijd, deel 3, De kant van Swann (De Bezige Bij, 1993). Vertaling: Therèse Cornips. br />1 Plaatsnamen: de naam 2 Toen ik eens in Combray 3 Maar dat het beeld 4 Die beelden waren om nog 5 Die stad, en de Stad der Leliën 6 Op een dag 7 Kortstondige klimop 8 Zolang ik ver van Gilberte was 9 Toch zat er enig schot in 10 Er was ook een dag 11 Ik sleepte Françoise mee 12 Op één van die zonnige dagen 13 In afwachting herlas ik 14 Ik had altijd een plattegrond 15 Zij noch mijn vader 16 Ik kende op het terrein 17 Dat complexe van het Bois 18 Ik nam de weg naar de Acacialaan 19 Wat een verschrikking! Uitgegeven door: Meesterwerk Oorspronkelijke uitgever: Uitgeverij de Bezige Bij Spreker(s): Hans CroisetSoort: Met illustraties;Taal: Nederlands;Vertaald uit het: Frans;Oorspronkelijke titel: Du co^te´ de chez Swann;Afmetingen: 50x213x138 mm;Gewicht: 767,00 gram;Verschijningsdatum: november 2015;Druk: 11;ISBN10: 9023498526;ISBN13: 9789023498520; Nederlandstalig | Paperback | 2015.
bol.com.
Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente... Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente, over de Champs-Elyseés die van betekenis verandert, wanneer daar zijn geliefde Gilberte opduikt - ‘Van ons tweeën was ik de enige die liefhad'. Het is ook in dit deel dat Monsieur Swann, de hoofdpersoon van Deel 2, een nieuwe gedaante aanneemt, als de vader van de verafgoodde Gilberte. Plaatsnamen, de naam, al is het het derde hoofdstuk, kan een weldadige introductie betekenen voor dit meesterwerk van de Franse literatuur, terwijl het voor de ervaren lezers een intense samenvatting kan zijn van het wezen en de persoon van de hoofdpersoon. ‘Een subtiel drama zonder eind, vaak heel komisch en grondig decadent: een fin de siècle dat van geen ophouden weet', aldus Gerrit Komrij. Marcel Proust, Plaatsnamen, de naam, uit: Op zoek naar de verloren tijd, deel 3, De kant van Swann (De Bezige Bij, 1993). Vertaling: Therèse Cornips. br />1 Plaatsnamen: de naam 2 Toen ik eens in Combray 3 Maar dat het beeld 4 Die beelden waren om nog 5 Die stad, en de Stad der Leliën 6 Op een dag 7 Kortstondige klimop 8 Zolang ik ver van Gilberte was 9 Toch zat er enig schot in 10 Er was ook een dag 11 Ik sleepte Françoise mee 12 Op één van die zonnige dagen 13 In afwachting herlas ik 14 Ik had altijd een plattegrond 15 Zij noch mijn vader 16 Ik kende op het terrein 17 Dat complexe van het Bois 18 Ik nam de weg naar de Acacialaan 19 Wat een verschrikking! Uitgegeven door: Meesterwerk Oorspronkelijke uitgever: Uitgeverij de Bezige Bij Spreker(s): Hans CroisetSoort: Met illustraties;Taal: Nederlands;Vertaald uit het: Frans;Oorspronkelijke titel: Du co^te´ de chez Swann;Afmetingen: 50x213x138 mm;Gewicht: 767,00 gram;Verschijningsdatum: november 2015;Druk: 11;ISBN10: 9023498526;ISBN13: 9789023498520; Nederlandstalig | Paperback | 2015.
2
Op zoek naar de verloren tijd - De kant van Swann (2015)
NL PB NW
ISBN: 9789023498520 bzw. 9023498526, in Holländisch, De Bezige Bij, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Niederlande, 3 - 4 dagen.
Boekstunter.com.
Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente... Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente, over de Champs-Elyseés die van betekenis verandert, wanneer daar zijn geliefde Gilberte opduikt - ‘Van ons tweeën was ik de enige die liefhad'. Het is ook in dit deel dat Monsieur Swann, de hoofdpersoon van Deel 2, een nieuwe gedaante aanneemt, als de vader van de verafgoodde Gilberte. Plaatsnamen, de naam, al is het het derde hoofdstuk, kan een weldadige introductie betekenen voor dit meesterwerk van de Franse literatuur, terwijl het voor de ervaren lezers een intense samenvatting kan zijn van het wezen en de persoon van de hoofdpersoon. ‘Een subtiel drama zonder eind, vaak heel komisch en grondig decadent: een fin de siècle dat van geen ophouden weet', aldus Gerrit Komrij. Marcel Proust, Plaatsnamen, de naam, uit: Op zoek naar de verloren tijd, deel 3, De kant van Swann (De Bezige Bij, 1993). Vertaling: Therèse Cornips. br />1 Plaatsnamen: de naam 2 Toen ik eens in Combray 3 Maar dat het beeld 4 Die beelden waren om nog 5 Die stad, en de Stad der Leliën 6 Op een dag 7 Kortstondige klimop 8 Zolang ik ver van Gilberte was 9 Toch zat er enig schot in 10 Er was ook een dag 11 Ik sleepte Françoise mee 12 Op één van die zonnige dagen 13 In afwachting herlas ik 14 Ik had altijd een plattegrond 15 Zij noch mijn vader 16 Ik kende op het terrein 17 Dat complexe van het Bois 18 Ik nam de weg naar de Acacialaan 19 Wat een verschrikking! Uitgegeven door: Meesterwerk Oorspronkelijke uitgever: Uitgeverij de Bezige Bij Spreker(s): Hans CroisetSoort: Met illustraties;Taal: Nederlands;Vertaald uit het: Frans;Oorspronkelijke titel: Du co^te´ de chez Swann;Afmetingen: 50x213x138 mm;Gewicht: 767,00 gram;Verschijningsdatum: november 2015;Druk: 11;ISBN10: 9023498526;ISBN13: 9789023498520; Nederlandstalig | Paperback | 2015.
Boekstunter.com.
Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente... Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente, over de Champs-Elyseés die van betekenis verandert, wanneer daar zijn geliefde Gilberte opduikt - ‘Van ons tweeën was ik de enige die liefhad'. Het is ook in dit deel dat Monsieur Swann, de hoofdpersoon van Deel 2, een nieuwe gedaante aanneemt, als de vader van de verafgoodde Gilberte. Plaatsnamen, de naam, al is het het derde hoofdstuk, kan een weldadige introductie betekenen voor dit meesterwerk van de Franse literatuur, terwijl het voor de ervaren lezers een intense samenvatting kan zijn van het wezen en de persoon van de hoofdpersoon. ‘Een subtiel drama zonder eind, vaak heel komisch en grondig decadent: een fin de siècle dat van geen ophouden weet', aldus Gerrit Komrij. Marcel Proust, Plaatsnamen, de naam, uit: Op zoek naar de verloren tijd, deel 3, De kant van Swann (De Bezige Bij, 1993). Vertaling: Therèse Cornips. br />1 Plaatsnamen: de naam 2 Toen ik eens in Combray 3 Maar dat het beeld 4 Die beelden waren om nog 5 Die stad, en de Stad der Leliën 6 Op een dag 7 Kortstondige klimop 8 Zolang ik ver van Gilberte was 9 Toch zat er enig schot in 10 Er was ook een dag 11 Ik sleepte Françoise mee 12 Op één van die zonnige dagen 13 In afwachting herlas ik 14 Ik had altijd een plattegrond 15 Zij noch mijn vader 16 Ik kende op het terrein 17 Dat complexe van het Bois 18 Ik nam de weg naar de Acacialaan 19 Wat een verschrikking! Uitgegeven door: Meesterwerk Oorspronkelijke uitgever: Uitgeverij de Bezige Bij Spreker(s): Hans CroisetSoort: Met illustraties;Taal: Nederlands;Vertaald uit het: Frans;Oorspronkelijke titel: Du co^te´ de chez Swann;Afmetingen: 50x213x138 mm;Gewicht: 767,00 gram;Verschijningsdatum: november 2015;Druk: 11;ISBN10: 9023498526;ISBN13: 9789023498520; Nederlandstalig | Paperback | 2015.
3
Op zoek naar de verloren tijd - De kant van Swann (2015)
NL PB NW
ISBN: 9789023498520 bzw. 9023498526, in Holländisch, De Bezige Bij, Taschenbuch, neu.
Lieferung aus: Niederlande, Op voorraad. Nu besteld, dinsdag in huis.
Paagman.nl.
Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente... Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente, over de Champs-Elyseés die van betekenis verandert, wanneer daar zijn geliefde Gilberte opduikt - ‘Van ons tweeën was ik de enige die liefhad'. Het is ook in dit deel dat Monsieur Swann, de hoofdpersoon van Deel 2, een nieuwe gedaante aanneemt, als de vader van de verafgoodde Gilberte. Plaatsnamen, de naam, al is het het derde hoofdstuk, kan een weldadige introductie betekenen voor dit meesterwerk van de Franse literatuur, terwijl het voor de ervaren lezers een intense samenvatting kan zijn van het wezen en de persoon van de hoofdpersoon. ‘Een subtiel drama zonder eind, vaak heel komisch en grondig decadent: een fin de siècle dat van geen ophouden weet', aldus Gerrit Komrij. Marcel Proust, Plaatsnamen, de naam, uit: Op zoek naar de verloren tijd, deel 3, De kant van Swann (De Bezige Bij, 1993). Vertaling: Therèse Cornips. br />1 Plaatsnamen: de naam 2 Toen ik eens in Combray 3 Maar dat het beeld 4 Die beelden waren om nog 5 Die stad, en de Stad der Leliën 6 Op een dag 7 Kortstondige klimop 8 Zolang ik ver van Gilberte was 9 Toch zat er enig schot in 10 Er was ook een dag 11 Ik sleepte Françoise mee 12 Op één van die zonnige dagen 13 In afwachting herlas ik 14 Ik had altijd een plattegrond 15 Zij noch mijn vader 16 Ik kende op het terrein 17 Dat complexe van het Bois 18 Ik nam de weg naar de Acacialaan 19 Wat een verschrikking! Uitgegeven door: Meesterwerk Oorspronkelijke uitgever: Uitgeverij de Bezige Bij Spreker(s): Hans CroisetSoort: Met illustraties;Taal: Nederlands;Vertaald uit het: Frans;Oorspronkelijke titel: Du co^te´ de chez Swann;Afmetingen: 50x213x138 mm;Gewicht: 767,00 gram;Verschijningsdatum: november 2015;Druk: 11;ISBN10: 9023498526;ISBN13: 9789023498520; Nederlandstalig | Paperback | 2015.
Paagman.nl.
Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente... Plaatsnamen, de naam, in de vertaling van Thérèse Cornips, omvat het derde hoofdstuk van het eerste deel van Op zoek naar de verloren tijd van Marcel Proust. De jeugdige hoofdpersoon mijmert over zijn kindertijd, over het verschil in de ruimtes die hij betrad, over de werkelijkheid en de gedroomde werkelijkheid, over landen en plaatsnamen, hij mijmert over verre reizen, neemt zich reizen voor, die vervolgens niet doorgaan, beschrijft treinen als genereuze kroonjuwelen, over een Florentijnse lente, over de Champs-Elyseés die van betekenis verandert, wanneer daar zijn geliefde Gilberte opduikt - ‘Van ons tweeën was ik de enige die liefhad'. Het is ook in dit deel dat Monsieur Swann, de hoofdpersoon van Deel 2, een nieuwe gedaante aanneemt, als de vader van de verafgoodde Gilberte. Plaatsnamen, de naam, al is het het derde hoofdstuk, kan een weldadige introductie betekenen voor dit meesterwerk van de Franse literatuur, terwijl het voor de ervaren lezers een intense samenvatting kan zijn van het wezen en de persoon van de hoofdpersoon. ‘Een subtiel drama zonder eind, vaak heel komisch en grondig decadent: een fin de siècle dat van geen ophouden weet', aldus Gerrit Komrij. Marcel Proust, Plaatsnamen, de naam, uit: Op zoek naar de verloren tijd, deel 3, De kant van Swann (De Bezige Bij, 1993). Vertaling: Therèse Cornips. br />1 Plaatsnamen: de naam 2 Toen ik eens in Combray 3 Maar dat het beeld 4 Die beelden waren om nog 5 Die stad, en de Stad der Leliën 6 Op een dag 7 Kortstondige klimop 8 Zolang ik ver van Gilberte was 9 Toch zat er enig schot in 10 Er was ook een dag 11 Ik sleepte Françoise mee 12 Op één van die zonnige dagen 13 In afwachting herlas ik 14 Ik had altijd een plattegrond 15 Zij noch mijn vader 16 Ik kende op het terrein 17 Dat complexe van het Bois 18 Ik nam de weg naar de Acacialaan 19 Wat een verschrikking! Uitgegeven door: Meesterwerk Oorspronkelijke uitgever: Uitgeverij de Bezige Bij Spreker(s): Hans CroisetSoort: Met illustraties;Taal: Nederlands;Vertaald uit het: Frans;Oorspronkelijke titel: Du co^te´ de chez Swann;Afmetingen: 50x213x138 mm;Gewicht: 767,00 gram;Verschijningsdatum: november 2015;Druk: 11;ISBN10: 9023498526;ISBN13: 9789023498520; Nederlandstalig | Paperback | 2015.
4
De kant van Swann
NL NW
ISBN: 9789023498520 bzw. 9023498526, in Holländisch, De Bezige Bij, neu.
Lieferung aus: Niederlande, Op werkdagen voor 23:00 uur besteld, volgende dag in huis.
Op zoek naar de verloren tijd is een van de grootste triomfen van de wereldliteratuur. In deze romancyclus wordt de lezer door het zintuiglijke proza van Marcel Proust gevangen in een web van subtiliteiten, onvergetelijke karakters, verfijnde ironie, glasheldere zinnen en messcherpe observaties. In De kant van Swann, het eerste deel van de cyclus, gaat de verteller herinneringsgewijs terug naar zijn jongensjaren en adolescentie. Hij vertelt over zijn initiatie in de liefde en in het complexe salonleven aan het einde van de negentiende eeuw, waarbij hij zich spiegelt aan de intrigerende figuur Charles Swann. De vertaling van A la recherche du temps perdu geldt als een van de grootste vertaalprestaties die in het Nederlandse taalgebied zijn geleverd. Vertaalster Thérèse Cornips werd voor haar werk gelauwerd met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Ieme van der Poel, hoofddocent Franse letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, schreef een inleiding bij Op zoek naar de verloren tijd, en voorzag samen met Ton Hoenselaars, hoogleraar Engelse letterkunde aan de Universiteit Utrecht, De kant van Swann van een begeleidend notenapparaat. 46-216-137, Literatuur, Alle literatuur.
Op zoek naar de verloren tijd is een van de grootste triomfen van de wereldliteratuur. In deze romancyclus wordt de lezer door het zintuiglijke proza van Marcel Proust gevangen in een web van subtiliteiten, onvergetelijke karakters, verfijnde ironie, glasheldere zinnen en messcherpe observaties. In De kant van Swann, het eerste deel van de cyclus, gaat de verteller herinneringsgewijs terug naar zijn jongensjaren en adolescentie. Hij vertelt over zijn initiatie in de liefde en in het complexe salonleven aan het einde van de negentiende eeuw, waarbij hij zich spiegelt aan de intrigerende figuur Charles Swann. De vertaling van A la recherche du temps perdu geldt als een van de grootste vertaalprestaties die in het Nederlandse taalgebied zijn geleverd. Vertaalster Thérèse Cornips werd voor haar werk gelauwerd met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Ieme van der Poel, hoofddocent Franse letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, schreef een inleiding bij Op zoek naar de verloren tijd, en voorzag samen met Ton Hoenselaars, hoogleraar Engelse letterkunde aan de Universiteit Utrecht, De kant van Swann van een begeleidend notenapparaat. 46-216-137, Literatuur, Alle literatuur.
5
Op zoek naar de verloren tijd - De kant van Swann (2015)
~NL HC US
ISBN: 9789023498520 bzw. 9023498526, vermutlich in Holländisch, De Bezige Bij, gebundenes Buch, gebraucht.
Lieferung aus: Niederlande, Op voorraad. Nu besteld, donderdag in huis.
Boekhandel Boek2 Maarssen.
Op zoek naar de verloren tijd is een van de grootste triomfen van de wereldliteratuur. In deze romancyclus wordt de lezer door het zintuiglijke proza van Marcel Proust gevangen in een web van subtiliteiten, onvergetelijke karakters, verfijnde ironie, glasheldere zinnen en messcherpe observaties. In De kant van Swann, het eerste deel van de cyclus, gaat de verteller herinneringsgewijs terug naar zijn jongensjaren en adolescentie. Hij vertelt over zijn initiatie in de liefde en in het complexe salonleven aan het einde van de negentiende eeuw, waarbij hij zich spiegelt aan de intrigerende figuur Charles Swann. De vertaling van A la recherche du temps perdu geldt als een van de grootste vertaalprestaties die in het Nederlandse taalgebied zijn geleverd. Vertaalster Thérèse Cornips werd voor haar werk gelauwerd met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Ieme van der Poel, hoofddocent Franse letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, schreef een inleiding bij Op zoek naar de verloren tijd, en voorzag samen met Ton Hoenselaars, hoogleraar Engelse letterkunde aan de Universiteit Utrecht, De kant van Swann van een begeleidend notenapparaat. Op zoek naar de verloren tijd is een van de grootste triomfen van de wereldliteratuur. In deze romancyclus wordt de lezer door het zintuiglijke proza van Marcel Proust gevangen in een web van subtiliteiten, onvergetelijke karakters, verfijnde ironie, glasheldere zinnen en messcherpe observaties. In De kant van Swann, het eerste deel van de cyclus, gaat de verteller herinneringsgewijs terug naar zijn jongensjaren en adolescentie. Hij vertelt over zijn initiatie in de liefde en in het complexe salonleven aan het einde van de negentiende eeuw, waarbij hij zich spiegelt aan de intrigerende figuur Charles Swann. De vertaling van A la recherche du temps perdu geldt als een van de grootste vertaalprestaties die in het Nederlandse taalgebied zijn geleverd. Vertaalster Thérèse Cornips werd voor haar werk gelauwerd met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Ieme van der Poel, hoofddocent Franse letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, schreef een inleiding bij Op zoek naar de verloren tijd, en voorzag samen met Ton Hoenselaars, hoogleraar Engelse letterkunde aan de Universiteit Utrecht, De kant van Swann van een begeleidend notenapparaat. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Paperback;Druk: 11;Verschijningsdatum: november 2015;Afmetingen: Afmeting: 21,6 x 13,7 x 4,6 cm;Aantal pagina's: 604 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur(s): Marcel Proust;Redacteur: Marcel Proust;Co-redacteur: Ton Hoenselaars;Uitgever: De Bezige Bij; Vertaling:Vertaald door: Thérèse Cornips | Thérèse Cornips;Originele Titel: Du co^te´ de chez Swann; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gewicht: 767 g;Studieboek: Nee;Taal handleiding: Niet van toepassing;Verpakking breedte: 138 mm;Verpakking hoogte: 50 mm;Verpakking lengte: 213 mm; Nederlands | Druk: 11 | Paperback | 9789023498520 | 604 pagina'S.
Boekhandel Boek2 Maarssen.
Op zoek naar de verloren tijd is een van de grootste triomfen van de wereldliteratuur. In deze romancyclus wordt de lezer door het zintuiglijke proza van Marcel Proust gevangen in een web van subtiliteiten, onvergetelijke karakters, verfijnde ironie, glasheldere zinnen en messcherpe observaties. In De kant van Swann, het eerste deel van de cyclus, gaat de verteller herinneringsgewijs terug naar zijn jongensjaren en adolescentie. Hij vertelt over zijn initiatie in de liefde en in het complexe salonleven aan het einde van de negentiende eeuw, waarbij hij zich spiegelt aan de intrigerende figuur Charles Swann. De vertaling van A la recherche du temps perdu geldt als een van de grootste vertaalprestaties die in het Nederlandse taalgebied zijn geleverd. Vertaalster Thérèse Cornips werd voor haar werk gelauwerd met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Ieme van der Poel, hoofddocent Franse letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, schreef een inleiding bij Op zoek naar de verloren tijd, en voorzag samen met Ton Hoenselaars, hoogleraar Engelse letterkunde aan de Universiteit Utrecht, De kant van Swann van een begeleidend notenapparaat. Op zoek naar de verloren tijd is een van de grootste triomfen van de wereldliteratuur. In deze romancyclus wordt de lezer door het zintuiglijke proza van Marcel Proust gevangen in een web van subtiliteiten, onvergetelijke karakters, verfijnde ironie, glasheldere zinnen en messcherpe observaties. In De kant van Swann, het eerste deel van de cyclus, gaat de verteller herinneringsgewijs terug naar zijn jongensjaren en adolescentie. Hij vertelt over zijn initiatie in de liefde en in het complexe salonleven aan het einde van de negentiende eeuw, waarbij hij zich spiegelt aan de intrigerende figuur Charles Swann. De vertaling van A la recherche du temps perdu geldt als een van de grootste vertaalprestaties die in het Nederlandse taalgebied zijn geleverd. Vertaalster Thérèse Cornips werd voor haar werk gelauwerd met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Ieme van der Poel, hoofddocent Franse letterkunde aan de Universiteit van Amsterdam, schreef een inleiding bij Op zoek naar de verloren tijd, en voorzag samen met Ton Hoenselaars, hoogleraar Engelse letterkunde aan de Universiteit Utrecht, De kant van Swann van een begeleidend notenapparaat. Inhoud:Taal: Nederlands;Bindwijze: Paperback;Druk: 11;Verschijningsdatum: november 2015;Afmetingen: Afmeting: 21,6 x 13,7 x 4,6 cm;Aantal pagina's: 604 pagina's;Kaarten inbegrepen: Nee;Illustraties: Nee; Betrokkenen:Auteur(s): Marcel Proust;Redacteur: Marcel Proust;Co-redacteur: Ton Hoenselaars;Uitgever: De Bezige Bij; Vertaling:Vertaald door: Thérèse Cornips | Thérèse Cornips;Originele Titel: Du co^te´ de chez Swann; EAN: Overige kenmerken:Extra groot lettertype: Nee;Gewicht: 767 g;Studieboek: Nee;Taal handleiding: Niet van toepassing;Verpakking breedte: 138 mm;Verpakking hoogte: 50 mm;Verpakking lengte: 213 mm; Nederlands | Druk: 11 | Paperback | 9789023498520 | 604 pagina'S.
6
De kant van Swann (Op zoek naar de verloren tijd) (2015)
NL PB NW FE
ISBN: 9789023498520 bzw. 9023498526, in Holländisch, De Bezige Bij, Taschenbuch, neu, Erstausgabe.
Lieferung aus: Vereinigtes Königreich Grossbritannien und Nordirland, Usually dispatched within 24 hours.
Von Händler/Antiquariat, Amazon.co.uk.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Von Händler/Antiquariat, Amazon.co.uk.
Die Beschreibung dieses Angebotes ist von geringer Qualität oder in einer Fremdsprache. Trotzdem anzeigen
Lade…